Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Raj Arumugam Oct 2010
He he ha ah, ah ah –
no, no, no – no I’m not tipsy…
Who says so ? I can drink and
still walk a straight mile
Yeah, I’m delirious, am I?
I’m delirious that’s
because you’re funny, silly
cos you’ve got three skunks
where your mouth should be
and your nose is a dead tree….
Ha ha he he
hey, anyone reasonable can tell I’m not tipsy;
really
I can drink till grandma comes back
from Heaven and still stay calm and steady
and she screamed the other day:
‘Hey, sonny boy…when you drink
airmail some of the spirit up here to me…
It gets too sane up here in Heaven.’
And what’s that you say?
You too think I’m tipsy? Hee, hee, hah ah **…
What’s the matter
You people never seen anyone happy?
Tipsy?...no way, man….I’m just me, yeah
happy and easy-going
I swear the last time I drank was at my wedding
Which was when?
Bet my wife’ll remember the date and year…and place…
and if it happened at all..
and I’m laughing, it seems, oddly
cos you’ve got a donkey head
and your wife looks like a monkey on heat
He he ha ah, ah ah –
no, no, no – no I’m not tipsy
I swear the last time I drank was
when your grandma gave birth to
what was it, her twentieth baby?
Says who, ah? I can drink and
still walk a straight mile
and look at you, you’re looking
like a pink pig with its posterior
all barbecued on a dinner plate
ready for the fork and pepper and sauce;
and hey, I swear the last time I drank was
when you drowned
in the swimming pool;
it was our office function
and you drowned in the hotel pool
and you were struggling and you said:
‘****! ****! Help me!’
and you drowned and died….
I really hate talking to drowning ghosts…
Booo…BOOOOOO….
He he ha ah, ah ah –
No, no, no – no I’m not tipsy
who says so ? I can drink and
still walk a straight mile
Say, can you call me a taxi
and spare, say, a fifty?
Like a bouncing putty, I can still bounce.
Look at me, I can dance.
I am not drunk,
Just only a bit tipsy,
I am chemically off balance!

From roses to doses,
They did, they do and are done watering roses with alcohol.
Since I was conceived my blood is that much of methanol and that disturbs my devotion.
She had turned her womb, my temporary home into an ocean of *****.
From which i was swimming in whisky,
As much as this is risky, I was sleeping on bedrums.
At times I woul'd feel drums booming such that my heart skips beats,
But still pump methanol, my source of oxygen.

She had turned her womb into a savannah biome,
My life was dry but still i survived.

What a beautiful galaxy within which I existed?
Made of Heineken stars and clip drift ropes,
That keeps on drifting and leaves me tipsy!

Like a bouncing putty, I can still bounce.
Look at me, I can dance.
I am not drunk,
Just only a bit tipsy,
I am chemically off balance!

I wonder if Black labels is the reason i am black?
If my birth in autumn would be ascribed to autumn harvest?
Only lucky Brandy is my name, rather than smin off spin.

Like a stranger in his own element,
For my first foot steps I waddled, twisted and turned.
For my first blood test, mother came back in mascara ***** tears
Not because I was positive neither negative but alcoholic.
my blood is invalid, that is the product of the woman in *****.

Like a bouncing putty, i can still bounce.
Look at me, I can dance.
I am not drunk,
Just only a bit tipsy,
I am chemically off balance!
briano alliano at venus party trap




hi dudes and welcome to the party of the universe and when i was a teenage boy i drew pen drawings on my arm

and the picture was a triangle with a line through the centre which means, i am into raging, and those drawings are

right for today up in  venus, here is a song about my pen drawings on my arm


you see i was getting teased by other young dudes oh yeah

and it was driving me nuts, i needed to do something oh yeah

my mum and dad were worried because i took my frustrations out on them

saying dad has aids and i must keep away from him, but i was messed up yeah

so i took a pen from my pencil case and drew a triangle

and stuck a line through it, dad started to get worried

i didn’t care, i needed to find a way that i am not a freak

just because i am a bit different to others, who was very weak

the triangle was a sign of partying , the line meant add some fun

you see it’s easy to just sit and watch, like i did once

but it’s better to really party, and the line meant party all night

in the nite clubs and on new years eve, yeah it was so great

dad was really worried, like all parents i guess

i sang 3 6 9 dad drank wine and i drank bourbon and coke

you see i vomited on that, but i don’t worry because i am raging in the club

you see i had these cool mates who i got drunk with yeah

you see i went out and raged with them dad said, no, go to bed

i said no to my dad, i am showing you what my drawing on arm meant

it means i want to be cool man, cooler than the rest of my family

i squeezed my way through drainpipes and i partied at the private bin

i was showing off my raging skills, saying LET’S PARTY MAN

you see i was a cool kid mate, who really loved to rage

every day i turned around there were more girls partying with me

and i was getting drunk reminding mum of her father

but i didn’t understand this, i just raged anyway

because partying is my middle name my first name is cool

my surname is raging and watching rage the next day

reminded me of my next day

i still want to show young dudes though

that partying is great and raging is fun, oh yeah

just remember to not bring it to the family oh no


thanks dudes and now here is a christmas party son called getting tipsy

you see i put the christmas tree up and drink some beer and get drunk oh yeah

and sit down and watch your family happily playing how cool’s that

you see i like christmas it is all so fun, but i have to watch that i don’t get all tipsy

getting tipsy dude getting tipsy dude, from wine and beer and bourbon and coke

and losing breath from my packet of smokes

yeah yeah yeah yeah, i was getting tipsy

while the barman watched me all night, as he sat behind the bar

the angel of the lord came down and said i have a car

how about we drive you home, you look drunk to us

i said no, i feel alright, i rather get the bus

come on barry allan drink some methane for your next life betty campbell

you have now got a red hat on oh yeah

and we can party all over the solar system, yeah that sounds so fun

and bon scott came up to me and said your on the highway to hell, ya see

i said the only highway, i am on pal is the highway to party dude heaven

or nirvana, of which buddhists call it

dad is poking me and saying, i am not ya dad anymore

i said we can still party up here, though

because you need to understand what i like about partying

all through the ****** night

i tipped methane all over my old dad and macauley culkin did as well

you see macauley culkin is clarry allan and he dropped methane all over my old dad

to make his next life cool, cause dad hated christmas carols ya see

but he said, his next life will try oh yeah

i sang to dad who had methane all over him

we wish you a merry christmas

we wish you a merry christmas

we wish you a merry christmas

let me live on earth dad

i know i teased you

i know i teased you

i know i teased you

but i deserve to be left alone to deal with my mental illness

and now here is a party anthem as i leave here, it’s called i am in party heaven

you see i only like people who party

or go out to fun events

i am not the type to be a total,and utter dense

please buddha, i know i am cronus but let me party on

let me get past this business of my drawing on my arm

dad hasn’t got aids, i was young and dumb

and i didn’t mean to provide bad memories of the father of my mum

you see i like to party dude, and party all day long

so buddha, don’t give me my old shy brian allan body

send him to space junk, because i am cool man

buddha buddha buddhs please let me do my art

i know i put my dad through hell

but i misunderstood him yeah

i thought dad was ready to give me a job on TV

but in hindsight my past might stop me from succeeding oh yeah mate yeah

you see i used to say to my dad ya say ya say ya say

dad just said, one main word, yes, your majesty

because probably i sounded like the ****** old queen

ya say ya say ya say, yes your majesty

so please buddha, let me do my art, don’t try and send me off to my next life

i am not ready to go yet, i want the world to know that brian allan ain’t evil

i want the world to know i am a party dude who has made silly mistakes

PARTY BUDDHA PARTY BUDDHA PARTY BUDDHA

THE WAY TO ****** BE, oh dude

ok everyone, i have to go, but i will hang around to throw methane over all the old hags

ya know tease the old hags dude

CATCH YA LATER PARTY HEAVEN
Miranda Renea Jan 2015
Red, edifying & ditsy,
Wine illuminated names -- eclectic,
& gypsy. Yippee persons; So yawned
Night. I gathered her, too
Tipsy, I paused & smoked young
Faith, aimed it too high
And next dared
The hour escape.
Oscar sounded clear and round.
First letter of each word spells the title
Arlene Corwin Jul 2017
Tipsy

I was tipsy last night,
Quite enjoyed it.
Drinking just a thimbleful one time a year,
And there was I, a stumblebum, but clear
In head,
Dutifully fulfilling all that needed
To be done.  
A charming, wonderful sensation – fun.
And yet, I thought about my liver.
Will I ever, no, I’ll never
Be a drinker,
I’m too much a thinker
And a Jew.
And if you didn’t know
We Jews are not great drinkers,
Just great thinkers,
Contrite sinners on Yom Kippur
Nobel winners,
Alcohol not in our tribe.
And so, it is not likely I’ll imbibe
Too many jiggers wine or *****;
Too many calories
And I don’t want to lose
My liver’s life too soon –
Or looks, or senses or the boon
Of brain and knowing
Who I am
And who I’m born
To be.

Tipsy 7.1.2017
Pure Nakedness;
Arlene Corwin
just a sign of life.
Caitlin Jun 2018
In the in-between stage where there is just enough alcohol in my veins to try and convince me that what we had was good.
The sweet spot.
Too little or too much and all I see is the problems and why it ended in goodbye,
but here-
here I see “hey princess”-
all the “I love yous”
“I’d do anything for you”
“You’re worth it, no matter the cost”
and I know in an hour or two I’ll be thinking clearly again-
but **** right now-
I know why I stayed for so long.
I’m tipsy and we’re flirting again and I’m sorry.
William Barry Jun 2014
Smirked at, ****** on, pushed around, beat down
The ***** street corner is Tipsy Trixie's sin city playground.
She charges cheap,
because the black asphalt radiates the smoldering mid-July heat.
She hums "Hey Jude" as she struts up and down 9th Street.
She can't wear layers in the winter, because nobody can see the goods
underneath leg warmers , gloves, furs, and hoods.

Now Trixie is pregnant, 4 months...she's starting to show.
The days are getting longer but the business is slow.
"The Man" doesn't know.
He won't know...he can never know.
Trixie's been warned about the man.
He'll beat her up, and slice her open,
like a Chef Boyardee ravioli can.
Then he''ll sew her up and throw her back on 9th street,
to meet supply and demand.
Michael R Burch Oct 2020
Zen Death Haiku & Related Translations of Oriental Poems

In what may be called "Zen death haiku" and other forms of jisei (death poems), life on earth is often compared to dew, to a wind-blown petal, to a tree shedding its leaves, to an empty shell, to melting snow or ice, etc.

Brittle cicada shell,
little did I know
that you were my life!
—Shuho (?-1767), loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet ...
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Both victor and vanquished are dewdrops:
flashes of light
briefly illuminating the void.
—Ouchi Yoshitaka, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like dew glistening
on a lotus leaf,
so too I soon must vanish.
—Shinsui (1720-1769), loose translation by Michael R. Burch

Let this body
be dew
in a field of wildflowers.
—Tembo (1740-1823), loose translation by Michael R. Burch

My aging body:
a drop of dew
bulging at the leaf-cliff.
—Kiba (-1868), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like a lotus leaf’s evaporating dew,
I vanish.
—Senryu (-1827), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen (1200-1253) loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading blades of grass
have so little time to shine before dawn;
let the autumn wind not rush too quickly through the field!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To what shall we compare this world?
To moonlit dew
flicked from a crane’s bill.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
nightfall
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware it protects
the hilltop paddies,
the scarecrow seems useless to itself.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since time dawned
only the dead have experienced peace;
life is snow burning in the sun.
—Nandai (1786-1817), loose translation by Michael R. Burch

Like blocks in the icehouse,
unlikely to last
the year out...
—Sentoku (1661-1726), loose translation by Michael R. Burch

Bury me beneath a wine barrel
in a bibber’s cellar:
with a little luck the keg will leak.
—Moriya Senan (?-1838), loose translation by Michael R. Burch

Having been summoned,
I say farewell
to my house beneath the moon.
—Takuchi (1767-1846), loose translation by Michael R. Burch

Learn to accept the inevitable:
the fall willow
knows when to abandon its leaves.
—Tanehiko (1782-1842), loose translation by Michael R. Burch

All evening the softest sound―
the cadence of the white camellia petals
falling
―Ranko Takakuwa (1726-1798), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stillness:
the sound of petals
drifting down softly together ...
―Miura Chora (1729-1780), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Returning
as it came,
this naked worm.
—Shidoken (?-1765), loose translation by Michael R. Burch

There is no death, as there is no life.
Are not the skies cloudless
And the rivers clear?
—Taiheiki Toshimoto (-1332), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

All five aspects of my fleeting human form
And the four elements of existence add up to nothing:
I bare my neck to the unsheathed sword
And its blow is but a breath of wind ...
—Suketomo (1290-1332), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Had I not known I was already dead
I might have mourned
my own passing.
—Ota Dokan (1432-1486), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

I wish only to die
swiftly, with my eyes
fixed on Mount Fuji.
—Rangai (1770-1845), loose translation by Michael R. Burch

A strident cricket
accompanies me
through autumn mountains.
—Shiko (1788-1845), loose translation by Michael R. Burch

The cherry orchard’s owner
becomes compost
for his trees.
—Utsu (1813-1863), loose translation by Michael R. Burch

Autumn ends,
the frogs find their place
in the earth.
—Shogetsu (1829-1899), loose translation by Michael R. Burch

The night is clear;
the moon shines quietly;
the wind strums the trees like lyres...
but when I’m gone, who the hell will hear?
Farewell!
—Higan Choro aka Zoso Royo (1194-1277), loose translation by Michael R. Burch

I entered the world empty-handed
and now leave it barefoot.
My coming & going?
Two uncomplicated events
that became entangled.
—Kozan Ichikyo (1283-1360), loose translation by Michael R. Burch

Brittle autumn leaves
crumble to dust
in the freezing wind.
—Takao (?-1660), loose translation by Michael R. Burch

This frigid season
nothing but the shadow
of my corpse survives.
—Tadatomo (1624-1676), loose translation by Michael R. Burch

My life was mere lunacy
until
the moon shone tonight.
Tokugen (1558-1647), loose translation by Michael R. Burch

“Isn’t it time,”
the young bride asks,
“to light the lantern?”
Ochi Etsujin (1656-1739), loose translation by Michael R. Burch

With the departing year
I have hidden my graying hair
from my parents.
Ochi Etsujin (1656-1739), loose translation by Michael R. Burch

I wish to die
under the spring cherry blossoms
and April’s full moon.
Ochi Etsujin (1656-1739), loose translation by Michael R. Burch

Once again
the melon-cool moon
rises above the rice fields.
—Tanko (1665-1735), loose translation by Michael R. Burch

At long last I depart:
above me are rainless skies and a pristine moon
as pure as my heart.
—Senseki (1712-1742), loose translation by Michael R. Burch

Cuckoo, lift
me up
to where clouds drift...
Uko (1686-1743), loose translation by Michael R. Burch

Sixty-six,
setting sail through tranquil waters,
a breeze-blown lotus.
Usei (1698-1764), loose translation by Michael R. Burch

Is it me the raven screeches for
from the spirit world
this frigid morning?
—Shukabo (1717-1775), loose translation by Michael R. Burch

To prepare for my voyage beyond,
let me don
a gown of flowers.
—Setsudo (1715-1776), loose translation by Michael R. Burch

From depths
unfathomably cold:
the oceans roar!
—Kasenjo (d. 1776), loose translation by Michael R. Burch

Today Mount Hiei’s sky
with a quick change of clouds
also removes its robes.
Shogo (1731-1798), loose translation by Michael R. Burch

I cup curious ears
among the hydrangeas
hoping to hear the spring cuckoo.
—Senchojo (?-1802), loose translation by Michael R. Burch

Life,
is it not like
a charcoal sketch, an obscure shadow?
—Toyokuni (?-1825), loose translation by Michael R. Burch

Bitter winter winds...
but later, river willow,
remember to open your buds!
—Senryu (1717-1790), loose translation by Michael R. Burch

A fall willow tree:
unlikely to be missed
as much as the cherry blossoms.
—Senryu II (?-1818), loose translation by Michael R. Burch

My path
to Paradise
is bright with flowers.
—Sokin (?-1818), loose translation by Michael R. Burch

A willow branch
unable to reach the water
at the bottom of the vase.
—Shigenobu (?-1832), loose translation by Michael R. Burch

A night storm sighs:
"The fate of the flower is to fall" ...
rebuking all who hesitate
―Yukio Mishima, loose translation/interpretation by Michael R. Burch; this is said to have been his death poem before committing ritual suicide.

But one poet, at least, cast doubt on the death poem enterprise:

Death poems?
****** delusions―
Death is death!
―Toko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Other haiku translations …



Masaoka Shiki

The night flies!
My life,
how much more of it remains?
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind eludes me;
for me there are no gods,
no Buddhas
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After killing a spider,
how lonely I felt
in the frigid night.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Such a small child
banished to become a priest:
frigid Siberia!
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I'm trying to sleep!
Please swat the flies
lightly
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A summer river:
disdaining the bridge,
my horse gallops through water.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After the fireworks,
the spectators departed:
how vast and dark the sky!
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I got drunk
then wept in my sleep
dreaming of wild cherry blossoms.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is an example of a translation in which I interpreted the poem before translating it. In the original poem the clothes were thin (suggesting suggestive garments). In Japanese poetry an autumn wind can represent loneliness. So I interpreted the poem to be about an aging woman who still wears enticing clothes but is increasingly lonely. Since in the West we don't normally drape clothes on screens, I moved the clothes to a clothesline, which works well with the wind. For me it's a sad poem about something that happens all too often to people as they age.

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
    dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms

―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



Matsuo Basho

The legs of the cranes
have been shortened
by the summer rains.
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch―
autumn nightfall
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
phantom autumn
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A raven settles
on a leafless branch:
autumn nightfall
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow roosts
on a leafless branch:
autumn nightmare
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter solitude:
a world awash in white,
the sound of the wind
―Matsuo Basho (1644-1694), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sick of its autumn migration
my spirit drifts
over wilted fields ...
―Matsuo Basho (1644-1694), said to be his death poem, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sick of this autumn migration
in dreams I drift
over flowerless fields ...
―Matsuo Basho (1644-1694), said to be his death poem, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine―
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
―Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Kobayashi Issa

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I toss in my sleep,
so watch out,
cricket!
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In a better world
I'd leave you my rice bowl,
little fly!
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All's well with the world:
another fly's sharing our rice!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cries of the wild geese―
spreading rumors about me?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wake up, old tomcat,
then with elaborate yawns and stretchings
prepare to pursue love
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An enormous frog!
We stare at each other,
both petrified.
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Skinny frog,
hang on ...
Issa to the rescue!
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While a cicada
sings softly
a single leaf falls ...
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cry of a pheasant,
as if it just noticed
the mountain.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I stumble home at dusk,
heavy with her eggs
a spider blocks me.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the while I'm praying to Buddha
I'm continually killing mosquitoes.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This windy nest?
Open your hungry mouth in vain,
Issa, orphaned sparrow!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The ghostly cow comes
mooing mooing mooing
out of the morning mist
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If anyone comes, child,
don't open the gate
or the melons will flee!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It's not at all anxious to bloom,
the plum tree at my gate.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet ...
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Full moon―
my ramshackle hut
is an open book.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true
that even you
must rush off, late
for some date?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snow melts
and the village is flooded with children!
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't weep, we are all insects!
Lovers, even the stars themselves,
must eventually part.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In our world
we walk suspended over hell
admiring flowers.
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing beneath cherry blossoms
who can be strangers?
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Petals I amass
with such tenderness
***** me to the quick.
― Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa (1763-1827), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



Other Poets

A pity to pluck,
A pity to pass ...
Ah, violet!
―Naojo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Silence:
a single chestnut leaf
sinks through clear water ...
―Shohaku, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


New Haiku Translations, Added 10/6/2020


Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch




Today, catching sight of the mallards
crying over Lake Iware:
Must I too vanish into the clouds?
—Prince Otsu (663-686), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch  

This world—
to what may we compare it?
To autumn fields
lying darkening at dusk
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

This world—to what may we liken it?
To autumn fields lit dimly at dusk,
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like a half-exposed rotten log
my life, which never flowered,
ends barren.
—Minamoto Yorimasa (1104-1180), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Overtaken by darkness,
I will lodge under a tree’s branches;
cherry blossoms will cushion me tonight.
—Taira no Tadanori (1144–1184), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Overtaken by darkness,
I will lodge under a cherry tree’s branches;
flowers alone will bower me tonight.
—Taira no Tadanori (1144–1184), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Let me die in spring
beneath the cherry blossoms
while the moon is full.
—Saigyo (1118-1190), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
 
Both victor and vanquished are dewdrops
in which flashes of light
briefly illuminate the void.
—Ôuchi Yoshitaka (1507-1551), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Even a life of long prosperity is like a single cup of sake;
my life of forty-nine years flashed by like a dream.
Nor do I know what life is, nor death.
All the years combined were but a fleeting dream.
Now I step beyond both Heaven and Hell
To stand alone in the moonlit dawn,
Free from the mists of attachment.
—Uesugi Kenshin (1530-1578), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

My life appeared like dew
and disappears like dew.
All Naniwa was a series of dreams.
—Toyotomi Hideyoshi (1536-1598), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Felt deeply in my heart:
How beautiful the snow,
Clouds gathering in the west.
—Issho (-1668), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Brittle cicada shell,
little did I know
that you were my life!
—Shoshun (-1672), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch 

Inhale, exhale.
Forward, reverse.
Live, die.
Let arrows fly, meet midway and sever the void in aimless flight:
Thus I return to the Source.
—Gesshu Soko (-1696), loose translation/interpretation of his jisei (death poem)by Michael R. Burch

My body?
Pointless
as the tree’s last persimmon.
—Seisa (-1722), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Farewell! I pass
away as all things do:
dew drying on grass.
—Banzan (-1730), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
A tempestuous sea ...
Flung from the deck —
this block of ice.
—Choha (-1740), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Empty cicada shell:
we return as we came,
naked.
—Fukaku (-1753), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Since I was born,
I must die,
and so …
—Kisei (1688-1764), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Let us arise and go,
following the path of the clear dew.
—Fojo (-1764), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Depths of the cold,
unfathomable ocean’s roar.
—Kasenjo (-1776), loose translation/interpretation of her jisei (death poem) by Michael R. Burch 

Things never stand still,
not even for a second:
consider the trees’ colors.
—Seiju (-1776), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
—Yosa Buson (-1783), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Bitter winter winds!
But later, river willow,
reopen your buds ...
—Senryu (-1790), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Who cares
where aimless clouds are drifting?
—Bufu (-1792), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch 

What does it matter how long I live,
when a tortoise lives many times as long?
—Issa (-1827), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Like a lotus leaf’s evaporating dew,
I vanish.
—Senryu (-1827), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Man’s end:
this mound of albescent bones,
this brief flowering sure to fade ...
—Hamei (-1837), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
When I kick the bucket,
bury me beneath a tavern’s cellar wine barrel;
with a little luck the cask will leak.
—Moriya Sen’an (-1838), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch  

Frost on a balmy day:
all I leave is the water
that washed my brush.
—Tanaka Shutei (1810-1858, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Though moss may overgrow
my useless corpse,
the seeds of patriotism shall never decay.
—Nomura Boto (1806-1867), loose translation/interpretation of her jisei (death poem) by Michael R. Burch

My aging body:
a drop of dew
bulging at the leaf-cliff.
—Kiba (-1868), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Forbearing the night
with its growing brilliance:
the summer moon.
—Tsukioka Yoshitoshi (1839-1892), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Blow if you must,
autumn wind,
but the flowers have already faded.
—Gansan (-1895), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Time to go ...
They say this journey is a long trek:
this final change of robes.
—Roshu (-1899), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
The moon departs;
frost paralyzes the morning glories.
— Kato (-1908), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch
  
Stumble,
tumble,
fall,
slide down the slippery snow *****.
— Getsurei (-1919), loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch  



As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


* Haiku translations added 6-3-2023 *


Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
—Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
—Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
—Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
—Watanabe Hakusen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
—Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
—Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
—Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
—Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to blow?
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The lamp extinguished,
once-distant stars
enter my window.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
—Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
—Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
—Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
—Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, holding mine,
still stare in the grass
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather rice sprouts:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the entrails of the spring cuttlefish
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
—Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
—Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch

First one hidden face is revealed,
then the other; thus spinning it falls,
the autumn leaf.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

I persuaded a child to purchase rural wine;
once I'm nicely tipsy,
I'll slap down some calligraphy.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

The thief missed it:
the moon
bejeweling my window.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

This world:
a distant mountain echo
dying unheard...
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

The peonies I planted around my hut
I must now surrender
to the wind's will
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

Wild peonies
blossoming in their prime,
glorious in full bloom:
Too precious to pick,
To precious to leave unplucked
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

The Orchid

Deep in the valley, a secluded beauty!
Serene, peerless, impossibly lovely.
In the bamboo thicket's shadowy tower
she seems to sigh softly for a lover.
—Ryokan (1758-1831) , translation by Michael R. Burch

Observe:
see how the wild violets bloom
within the forbidden fences!
—Shida Yaba (1663-1740) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A white swan
parts the cherry-petalled pond
with her motionless breast.
—Roka (1671-1703) , translation by Michael R. Burch

When no wind ruffles the Kiri tree
            leaves fall
of their own free will.
—Nozawa Boncho (1640-1714) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Loneliness:
striking the gong again and again,
the lookout.
—Hara Sekitei (1886-1951) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sleeping alone;
a mosquito interrupts my dreams
with its querulous voice...
—Chigetsu (1632-1706) , loose translation by Michael R. Burch

The rain is helpless
to reach the ground—
a winter gale
—Mukai Kyorai (c.1651-1704) , loose translation by Michael R. Burch

A cat in heat
can't catch a mouse? —
pathetic!
—Kinpu (? -1726?) , loose translation by Michael R. Burch

It's getting to the point
of ******* on fish bones—
old age.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I ****** an ant
then realize my three children
were watching.
—Shuson Kato (1905-1933) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My three children
watched me ****** an ant.
—Shuson Kato (1905-1933) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon rises
the rooftop tomcat
philosophizes.
Ikuyo Yoshimura (1944-) , loose translation by Michael R. Burch

Changing my lipstick's pastels—
spring rain.
Ikuyo Yoshimura (1944-) , loose translation by Michael R. Burch

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at 'em! The sky goes bright!
Let'***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
this mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where's the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cooling the pitiless sun's
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What am I doing,
writing haiku here on the threshold of death?
Hush, a bird's song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth's flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth's withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Today, catching sight of the mallards
crying over Lake Iware:
Must I too vanish into the clouds?
—Prince Otsu (663-686) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch
Momozutau / iware no ike ni / naku kamo wo / kyo nomi mite ya / Kumokakuri nan

This world—to what may we compare it?
To autumn fields darkening at dusk,
dimly lit by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

This world—
to what may we compare it?
To autumn fields
darkening at dusk
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

This world—to what may we liken it?
To autumn fields lit dimly at dusk,
illuminated by lightning flashes.
—Minamoto no Shitago (911-983) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Like a half-exposed rotten log
my life, which never flowered,
ends barren.
—Minamoto Yorimasa (1104-1180) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Overtaken by darkness,
I will lodge under a tree's branches;
cherry blossoms will cushion me tonight.
—Taira no Tadanori (1144-1184) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Overtaken by darkness,
I will lodge under a cherry tree's branches;
flowers alone will bower me tonight.
—Taira no Tadanori (1144-1184) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Let me die in spring
beneath the cherry blossoms
while the moon is full.
—Saigyo (1118-1190) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

There is no death, as there is no life.
Are not the skies cloudless
And the rivers clear?
—Taiheiki Toshimoto (-1332) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

All five aspects of my fleeting human form
And the four elements of existence add up to nothing:
I bare my neck to the unsheathed sword
And its blow is but a breath of wind...
—Suketomo (1290-1332) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Had I not known
I was already dead
I might have mourned
my own passing.
—Ota Dokan (1432-1486) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch



Ôuchi Yoshitaka, his death poem, written in 1551:

1.
Both victor and vanquished are dewdrops:
flashes of light
briefly illuminating the void.

2.
Both victor and vanquished are dewdrops,
lit by flashes of light,
as we apprehend this life.

3.
Both victor and vanquished are dewdrops
in which lightning flashes
briefly illuminate the void.

—Ôuchi Yoshitaka (1507-1551) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch



Even a life of long prosperity is like a single cup of sake;
my life of forty-nine years flashed by like a dream.
Nor do I know what life is, nor death.
All the years combined were but a fleeting dream.
Now I step beyond both Heaven and Hell
To stand alone in the moonlit dawn,
Free from the mists of attachment.
—Uesugi Kenshin (1530-1578) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

My life appeared like dew
and disappears like dew.
All Naniwa was a series of dreams.
—Toyotomi Hideyoshi (1536-1598) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Felt deeply in my heart:
How beautiful the snow,
Clouds gathering in the west.
—Issho (-1668) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Brittle cicada shell,
little did I know
that you were my life!
—Shoshun (-1672) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Inhale, exhale.
Forward, reverse.
Live, die.
Let arrows fly, meet midway and sever the void in aimless flight:
Thus I return to the Source.
—Gesshu Soko (-1696) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

My body?
Pointless
as the tree's last persimmon.
—Seisa (-1722) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Farewell! I pass
as all things do:
dew drying on grass.
—Banzan (-1730) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Kigen (-1736) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

A tempestuous sea...
Flung from the deck —
this block of ice.
—Choha (-1740) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Empty cicada shell:
we return as we came,
naked.
—Fukaku (-1753) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Since I was born,
I must die,
and so …
—Kisei (1688-1764) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Let us arise and go,
following the path of the clear dew.
—Fojo (-1764) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Depths of the cold,
unfathomable ocean's roar.
—Kasenjo (-1776) , loose translation/interpretation of her jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Things never stand still,
not even for a second:
consider the trees' colors.
—Seiju (-1776) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Bitter winter winds!
But later, river willow,
reopen your buds...
—Senryu (-1790) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Who cares
where aimless clouds are drifting?
—Bufu (-1792) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

What does it matter how long I live,
when a tortoise lives many times as long?
—Issa (-1827) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Like a lotus leaf's evaporating dew,
I too...
vanish.
—Senryu (-1827) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Man's end:
this mound of albescent bones,
this brief flowering sure to fade...
—Hamei (-1837) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

When I kick the bucket,
bury me beneath a tavern's cellar wine barrel;
with a little luck the cask will leak.
—Moriya Sen'an (-1838) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch
Ware shinaba / sakaya no kame ni / shita no ikeyo / moshi ya shisuku no / moriyasennen

Frost on a balmy day:
all I leave is the water
that washed my brush.
—Tanaka Shutei (1810-1858, loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Though moss may overgrow
my useless corpse,
the seeds of patriotism shall never decay.
—Nomura Boto (1806-1867) , loose translation/interpretation of her jisei (death poem)  by Michael R. Burch

My aging body:
a drop of dew
bulging at the leaf-cliff.
—Kiba (-1868) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Forbearing the night
with its growing brilliance:
the summer moon.
—Tsukioka Yoshitoshi (1839-1892) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Blow if you must,
autumn wind,
but the flowers have already faded.
—Gansan (-1895) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Time to go...
They say this journey is a long trek:
this final change of robes.
—Roshu (-1899) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

The moon departs;
frost paralyzes the morning glories.
— Kato (-1908) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Stumble,
tumble,
fall,
slide down the slippery snow *****.
— Getsurei (-1919) , loose translation/interpretation of his jisei (death poem)  by Michael R. Burch

Year after year,
the face a monkey faces
is a monkey face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Haiku scholar Kon Eizo explains: "At a New Year's performance, a monkey's mask worn by a monkey changes nothing, so we repeat the same foolishness each year."

Because it will not melt
we dedicate this ice
to the New Year's dawning sun
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Students with your copybooks:
from whose satchel
shall the New Year spring?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Basking beneath the New Year's sun:
my grubby hut.
—Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Letting in torrents
of New Year's rain:
my leaky hut.
—Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

O, God of the New Year,
this year also,
please have pity!
—Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

These useless dreams, alas!
Over fields of wilted grass
winds whisper as they pass.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When a nightingale stops singing,
it's just another bird.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A nightingale, when it ceases singing,
is just another ordinary / unexceptional bird.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sincerity of snow, the moon and cherry blossoms
is the truthfulness of art.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Above the garden
the camellia tree blossoms
whitely...
—Uejima Onitsura (1660-1738) , explaining the essence of haiku, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit hailstones:
the night hawks return.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nowhere to dump the dishwater:
cricket cacophony.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A good father
drives away crows
from his sparrow-like children.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A cool breeze:
the empty sky fills
with the songs of the pines.
—Uejima Onitsura (1660-1738) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Return my dream, raven!
You woke me to a misted-over
unreadable moon
—Uejima Onitsura (1660-1738) , said to be his death poem, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tears are useless:
insects, lovers, the stars themselves
must part.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sparrow-like children,
make way, make way!
The stallion's coming through!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one travels
this path but me,
this moonless autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lieutenant-General Tomoyuki Yamashita wrote this poem on December 4,1941, while sailing for Hainan to invade Malaya.

Now, as the sun and moon shine as one,
the arrow, hurtling from the bow,
speeds my spirit toward the enemy,
bearing also a hundred million souls
—my people of the East—
as the sun and moon shine as one.
—Tomoyuki Yamashita, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bonfires for the dead?
Soon they'll light pyres
for us, instead.
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Children delight
in bonfires
for the dead;
soon they'll light
pyres
for us, instead.
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cries of the wild geese—
spreading rumors about me?
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wake up, old tomcat,
then with elaborate yawns and stretchings
prepare to pursue love
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This windy nest?
Open your hungry mouth in vain,
Issa, orphaned sparrow!
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The ghostly cow comes
mooing mooing mooing
out of the morning mist
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Full moon—
my ramshackle hut
is an open book.
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snow melts
the rivers rise
and the village is flooded with children!
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't weep, we are all insects!
Lovers, even the stars themselves,
must eventually part.
Kobayashi Issa (1763-1827) , loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Peonies blossom;
the world is full of fibbers.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Peonies blossom;
the world is full of blooming liars.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Overdressed for my thatched hut:
a peony blossoms.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, magnificent peony,
please don't disdain
these poor surroundings!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Insolent peony!
Demanding I measure your span
with my fan?
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'This big! '
The child's arms
measured the peony.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa seemed to have a love-hate relationship with the peony, writing at least 84 haiku about the flower, sometimes praising it and sometimes accusing it of haughtiness and insolence!

The rutting cat
has grown so scrawny
he's nothing but eyes.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging to each other
beneath an umbrella:
spring rain.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Twos become one:
butterflies.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No rain
and yet the flowers glisten?
Dew.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Buzzings encircle
a meditating monk:
mosquitoes.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He's lost so much weight
in the summer heat
even the mosquitoes won't bite.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn's here, crickets,
whether you chirp
or not.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A windy temple:
coins clatter
in the collection box.
—Shuson Kato, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After death
six feet under the frost
will be sufficient cover.
—Shuson Kato, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midwinter thunder
rattles the windowpanes.
—Shuson Kato, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



PLUM BLOSSOM HAIKU

A shy maiden:
the loveliness of the lone plum
blossoming
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Longing for plum blossoms:
bowing before the deutzia,
weeping.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit plum tree,
tarry!
Spring will return soon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum blossom’s fragrance
warms
winter’s frigid embrace.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms:
have the cranes
gone undercover?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Suddenly, the scent of plums
on a mountain path:
sunrise!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warm sun unfolds
the plum blossom’s scent:
a mountain path.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum in full bloom
must not be disturbed
by the wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum's fragrance:
the past
holds such pathos.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
and I the dreaming heart
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
kimi ya cho / ware ya shoshi no / yume gokoro

The poem above is a reference to a butterfly dream of Chuang Tzu, a Taoist sage and poet who was a major influence on Basho. Soshi is the Japanese rendering of the name Chuang Tzu. I believe what Basho may have meant is something closer to this:

Are you the butterfly
while I pursue dreams
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
while in my dreams
I flit after Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The white poppy
accepts the butterfly's broken wing
as a keepsake
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
shirageshi ni / hane mogu cho no / katami kana

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu

A single leaf
of paulownia falling
reflects the sun.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I caught a falling cherry petal;
but opening my fist ...
nothing
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They call it a white peony
yet it contains
hints of red
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Evening shadows
grow thick
on the floating algae
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snake slithered away
yet his eyes, having met mine,
remain
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bamboo grove
is lit
by the yellow spring sunlight
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Chikurin ni/ Ki naru haruhi wo/ Aogikeri

On a hot summer night
dreams and reality
merge.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Mizika-yo ya/ Yume mo utsutsu mo / Onazi koto

The summer butterfly
has to look sharp
to make its getaway.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Natsu no cho/ Manako surudoku/ Kakeri kishi

The autumn sky
is severed
by the big chinquapin tree.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Akizora wo/ Futatsu ni tateri/ ****-taiju

“Cawa-cawa!”
The winter crow
elocutes coarsely.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Kawa kawa to/ Ookiku yuruku/ Samu-garasu


Keywords/Tags: Haiku, Zen, Japan, Japanese, translation, life, death, aging, time, pain, sorrow, lament



ORIGINAL HAIKU BY MICHAEL R. BURCH

Incomprehensible
by Michael R. Burch

for the NRA

“Slain” — an impossible word to comprehend.
The male lion murders cubs,
licks his lips, devours them.


As springs’ budding blossoms emerge
the raptors glide mercilessly.
—Michael R. Burch

I wrote the haiku-like poem above on 3-27-2023 after the Nashville Covenant school massacre.—Michael R. Burch



You rise with the sun,
mysteriously warm,
also scattering sunbeams.
—Michael R. Burch

Her sky-high promises:
midday moon
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
the receding strain
of a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The moon blushed
then fled behind a cloud:
her stolen kiss.
—Michael R. Burch

Elderly sunflowers:
bees trimming their beards.
—Michael R. Burch

Celebrate the New Year?
The cat is not impressed,
the dogs shiver.
―Michael R. Burch

Brittle autumn leaf,
no one informed me
you were my life!
—Michael R. Burch

Valentine Haiku #1
by Michael R. Burch

for Beth

A leaf brushes my cheek:
a subtle lover’s
gentlest caress.

Valentine Haiku #2
by Michael R. Burch

for Beth

Teach me to love:
to fly beyond sterile Mars
to percolating Venus.

The Ultimate Haiku Against God
by Michael R. Burch

Because you made a world
where nothing matters,
our hearts lie in tatters.

Early robins
get the worms,
cats waiting to pounce.
—Michael R. Burch

Sleepyheads!
I recite my haiku
to the inattentive lilies.
—Michael R. Burch

Am I really this old,
so many ghosts
beckoning?
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ azure
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

The sky tries to assume
your eyes’ arresting blue
but can’t quite pull it off.
—Michael R. Burch

Two bullheaded frogs
croaking belligerently:
election season.
—Michael R. Burch

An enterprising cricket
serenades the sunrise:
soloist.
—Michael R. Burch

A single cricket
serenades the sunrise:
solo violinist.
—Michael R. Burch



New haiku translations added 8-25-2023

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceaseless chaos—
ice floes clash
in the Soya straits.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once they’ve crossed the sea,
winter winds can never return.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Banish the snow
for the human torpedo
now lies exploded.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(My interpretation is that the haiku above is about WWII kamikaze pilots. Winter is metaphorically the season of death and snow may be seen as a shroud for the dead. So here the poet may be saying, metaphorically, something like “We don’t need shrouds because our pilots are blowing themselves up.” )

The sky hangs low
over Karafuto,
as white as the spawning herring.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Green bottle flies
buzzing carrion:
did they just materialize?
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Finally
the cicadas stopped shrilling:
calm before gale.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief becomes unbearable
someone snaps a nearby branch.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As grief reaches its breaking point
someone snaps a nearby branch.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
the firefly’s bulb
blinks out forever.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Trapped in the spider’s web
The firefly’s light
Is swiftly consumed.
—Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seishi Yamaguchi has been said to represent “a pinnacle of haiku in twentieth-century Japan.”

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

Winter in the air:
my neighbor,
how does he fare?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please arrange
these delicate flowers in the bowl
since we lack rice
—Matsuo Basho, translation by Kim Cherub

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An ancient pond sleeps, quiet and still ...
untroubled ... until ...
suddenly a frog leaps!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Big old pond,
the little frog leaps:
Kerplash!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Explosion!
The frog returns
to its lily pad.
—Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness:
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The first chill rain, so raw!
Poor monkey, you too could use
a woven cape of straw.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness—
the night heron's shriek
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket’s shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
—Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
—Masaoki Shiki, loose translation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
—Masaoki Shiki, loose translation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Will we remain parted forever?
Here at your grave:
two flowerlike butterflies
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These wilting August weeds?
The only remains
of warriors' ambitions ...
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors ...
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
—Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
nightfall
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While a cicada
sings softly
a single leaf falls ...
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
is it true that even you
must rush off, tardy?
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true
that even you
must rush off, late
for some date?
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This world of dew
is a dewdrop world indeed;
and yet, and yet ...
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing beneath cherry blossoms
who can be strangers?
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An enormous frog!
We stare at each other,
both petrified.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Skinny frog,
     hang on ...
Issa to the rescue!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I toss in my sleep,
so watch out,
cricket!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In a better world
I'd leave you my rice bowl,
little fly!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Petals I amass
with such tenderness
***** me to the quick.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Brief autumn breeze ...
she always wanted to pluck
the reddest roses
—Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a haiku Issa wrote after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”

In our world
we walk suspended over hell
admiring flowers.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My dear Basho,
I too have been accused
of morning glory gazing!
—original haiku by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they soon die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring!
A nameless hill
shrouded in mist.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thorny roses
remind me of my hometown ...
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nearing the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree:
a young woman
reading her lover’s moonlit letter
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading her lover’s letter
by moonlight
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pigeon's behavior
is beyond reproach,
but the mountain cuckoo's?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
mosquitoes hum darkly.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among fallen leaves,
an elderly frog.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the caterpillar’s
hair
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

NOTE: I believe this poem can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays.—MRB

Intruder!—
This white plum tree
was once outside our fence!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal: love!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

As the whale dives
its tail gets taller!
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
—Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch
PN-

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

White plum blossoms —
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch; this is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
—Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar:
as if tomorrow
is assured ...
—Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The new calendar:
as if tomorrow
can be predicted
—Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because morning glories
held my well-bucket hostage
I went begging for water!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My well-bucket being held hostage
by morning glories,
I went begging for water.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since my well-bucket’s
being held hostage by morning glories,
I go begging for water.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To listen, fine ...
fine also not to echo,
nightingale.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch, she wrote this poem in calligraphy on a portrait of Matsuo Basho

Upon her engagement to the servant of a samurai:

Will it be bitter,
the first time I bite
an unripe persimmon?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for her only son, who died:

My little dragonfly hunter:
how far away has he wandered
I wonder?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her husband died when she was 27 years old:

Rising, I see,
and reclining I see
the web of the mosquito netting ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

After she had shaved her head, become a nun and retired from public life:

No more
fixing my hair,
merely warming my hands by the fire ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon settled
in a flower-strewn stream
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My elderly parents
become my children:
strident cicadas
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
my fishing line:
the midsummer moon.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Auspicious straw!
Even the compost
looks glorious!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How alarming:
her scarlet fingernails
tending the white chrysanthemums!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whatever ...
Leave it to the weather:
withered pampas grass.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heat waves shimmering
above the wettened rock ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon:
a morning blur
amid cherry blossoms
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Loneliness
abides within the listener:
the cuckoo’s call
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Skylark,
what do you make
of the trackless sky?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Returning
from moon-viewing:
we humans, voiceless.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The harvest moon
illuminates these snowdrifts
I trample.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How contentedly they snore
in the boondocks:
full moon
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The butterfly tip-toes at ebb-tide
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Along her path
butterflies flit,
front and back
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Voiceless
as a butterfly:
the Buddhist service
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whirling its wings
the butterfly
creates its own wind ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The waterweed
washes away
unaware of the butterfly’s weight
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now and then
a dandelion intrudes
on a butterfly’s dreams
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sometimes a butterfly
emerges from the mist ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A butterfly settles on
cherry blossoms:
nap time!
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonflowers blossom:
a woman’s nakedness
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My painted lips
purified:
crystalline springwater
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A woman’s desire:
the wild violets’
entangled roots
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her day off:
the ******* wakes
to a frigid morning.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With the waning moon
silence enters the heart.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We stoop to pick up ebb-tide pebbles.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ebb-tide:
everything we stoop to collect
slips through our fingers ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To entangle
or unentangle the willow
is the wind’s will.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Inflating the frog’s belly: looming downpour
Inflating the frog’s belly: pregnant thunderheads
The frog inflates: monsoon soon
The frog inflates: prophet of the deluge
Thunderclouds inflating: the frog’s belly
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her death poem:

Having seen the moon
I can bid Earth
farewell ...
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Isn’t it good
to wake up alone,
unencumbered?
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She wakes up
alone,
unencumbered.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her body-debt paid
she wakes alone—
a frigid night.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Coolness—
strangers meet on a bridge
late at night.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

A woman’s passion
flowers from the roots—
wild violets.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Also a poet arranging words
with its airy wings—
the butterfly.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

It’s child’s play for the cranes
circling the clouds
to celebrate the year’s first sunrise

Cicadas chirp
oblivious to death.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
—Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
—Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
—Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
—Watanabe Hakusen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
—Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
—Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
—Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
—Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to blow?
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The lamp extinguished,
once-distant stars
enter my window.
—Natsume Soseki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
—Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling ...
—Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
—Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
—Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, holding mine,
still stare in the grass
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather rice sprouts:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
—Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
—Ippekiro Nakatsuka, loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the entrails of the spring cuttlefish
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
—Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
—Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
—Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Keywords/Tags: haiku, Japanese, translation, Oriental, imagery, metaphor, nature, coronavirus, plague, life, death, nature

Keywords/Tags: Burch, original haiku, haiku, nature, spring, summer, fall, autumn, winter, Zen, death, Japan, Japanese, translation, life, aging, time, pain, sorrow, lament, mrbhaiku
Anastasia Webb Sep 2014
I'll be eaten alive one day:
one day, i see it in my mind
so close to closure along an empty street
late at night
(owls just retired and birds
not yet up),
orbs of light tethered to tall electric poles
cast dappled circles on cracked pavement;
illumination and safety
(for that two metre radius).

Stepping between them
like a girl child on stones
across a garden,
I anticipate each missed step
as sinking into sand or frightful waves.

Singing drunk back-alley lullabies
i'll soothe the skelebabies in their sleep,
their poor crusted noses snuffled against
a cold shift of air
(their private torment plastered over billboards
with corporate logos and dim colours,
suggesting the city's lights have gone out and
the local government is in frantics.
That is, after all, what you'd focus on)

Girl child games were so tipsy and magic
(and so close to real coldness);
between two orbs of light i'll slip
through the cracks
in the pavement.

THE END.

(eat me alive,
eat me alive,
eaten alive by the
wolf at the door)
mjad Jan 2018
I'd rather stay in
than pass out drunk with a guy you refer to as "him"
because you were too tipsy to ask his name,
and now are sleeping in his puke with a migraine.
splvrry Jun 2014
she twirled in a circle as she raised her glass higher,
her whole body lifted along
no one has ever seen her pull an all nighter,
and her dress wasn't very long

she slumped onto the table,
her glass fumbling and not falling
her eyes were not very able,
to see her friends calling

she whispered under her breath,
"i'm okay, i can go on"
her eyes shifting towards the left,
"it's alright, the road's still long"

she pressed her lips' to male's,
her hands wandered under a shirt
she pulled away and he said "tipsy tail"
and he took her hand away to flirt
tipsy
Poetic T Apr 2015
I am a paper boat floating down a
Stream, imagination made me from
Yesterdays sport page, read now
Turned in to this boat floating down
This stream.

Calm waters as I float as I pass a fisherman
On the shore, a hat over his eyes as he
Is sleeping not much biting as no fish
In this river that I can see.

I pass a pub only slightly damp as the
Stones thrown by those drinking at the
Shore, I hear a pint to sinks the boat,
But to tipsy are they to throw straight
Lucky for me.

I float bobbing up an down, a fold slips
And up a sail shoots me forward at speed.
But the faster I go the more splashing on
Me. I get wetter down the stream and
I start to unfold more, till there is no boat
Just soggy news paper floating down the
Stream.

It was fun being a boat, as I wash up on
The side of the river, I was once part of a
Tree then a news paper, I became a boat
With imagination, what will I be used for,
Or we I decompose be one with the
Earth I will have to wait and see.
JJ Hutton Aug 2010
forehead kisses,
sipped wine,
and curls of incense blanketed
our clumsily sprawled bodies.

it was our first true blue
listening party.

you stole the wine from a roommate
after sneaking in the back door.

i picked up the album at midnight,
i just couldn't wait anymore.

you couldn't finish your second glass,
as we reached the fifth track.

my head was wonderfully light
off the tidal waves of smoke.

this world might be tearing at our hearts,
all the other couples we know might
be falling apart,
but i'm not sure if i'd have any direction
at all without you,
just dig your fingertips into my shoulder blades,
don't give me a chance to get away,
i've never been more content than right now with
you halfway submerged in blankets,
3/4 tipsy,
and talking about how much you love 70s' punk.
Copyright 2010 by Joshua J. Hutton
Sara L Russell Dec 2014
Sara L Russell, 19/12/14 00:58am*


White gulls fly against darkness of winter trees
swirling in a reeling easterly;
bare branches stand in earthbound traceries
behind the birds that dance weightless and free.


There is a rhythm in this circling flight.
a lazy, slightly tipsy minuet;
a majesty in gliding wings of white,
a sign that better times are coming yet.


The dew has barely faded on the green,
two fountains bend before the icy breeze,
as seagulls, with a grace I've rarely seen
swirl heavenward, like flights of fantasies.
8M Dec 2018
I'm feelin' pretty tipsy now
Dancing to the beat, huh
Hey, sweep me off my feet
And take me to the moon

Dancing to the beat, huh
Serve me a martini
And take me to the moon
So we could eat the stars

Serve me a martini
And we'll run away, yeah
So we could eat the stars
Tiny bite-sized bits

So we could eat the stars
Hey, sweep me off my feet
Tiny bite-sized bits
I'm feelin' pretty tipsy now
mel Apr 2016
kiss me tipsy just above ocean
where we'll make our tiptoes meet
i'll tell you how i loved you, darling
*like you would never believe
Melancholy  
horizons of
dimness.

Tipsy light
touching golden
Kisses in the
Sky.

Sunsets
drooping
with bleeding
teardrops.

All rights and
Copyright belongs
to ©BSM

2o21-5-23
I feeling a friends
Hurt she was really depressed but we talked
and she's well and
I have many more from
feeling her pain as
we are very connected
my soul sister  we understand each other very well as I've had my moments of dark days and sadness
and depression it's not
fun.
A Masque Presented At Ludlow Castle, 1634, Before

The Earl Of Bridgewater, Then President Of Wales.

The Persons

        The ATTENDANT SPIRIT, afterwards in the habit of THYRSIS.
COMUS, with his Crew.
The LADY.
FIRST BROTHER.
SECOND BROTHER.
SABRINA, the Nymph.

The Chief Persons which presented were:—

The Lord Brackley;
Mr. Thomas Egerton, his Brother;
The Lady Alice Egerton.


The first Scene discovers a wild wood.
The ATTENDANT SPIRIT descends or enters.


Before the starry threshold of Jove’s court
My mansion is, where those immortal shapes
Of bright aerial spirits live insphered
In regions mild of calm and serene air,
Above the smoke and stir of this dim spot
Which men call Earth, and, with low-thoughted care,
Confined and pestered in this pinfold here,
Strive to keep up a frail and feverish being,
Unmindful of the crown that Virtue gives,
After this mortal change, to her true servants
Amongst the enthroned gods on sainted seats.
Yet some there be that by due steps aspire
To lay their just hands on that golden key
That opes the palace of eternity.
To Such my errand is; and, but for such,
I would not soil these pure ambrosial weeds
With the rank vapours of this sin-worn mould.
         But to my task. Neptune, besides the sway
Of every salt flood and each ebbing stream,
Took in by lot, ‘twixt high and nether Jove,
Imperial rule of all the sea-girt isles
That, like to rich and various gems, inlay
The unadorned ***** of the deep;
Which he, to grace his tributary gods,
By course commits to several government,
And gives them leave to wear their sapphire crowns
And wield their little tridents. But this Isle,
The greatest and the best of all the main,
He quarters to his blue-haired deities;
And all this tract that fronts the falling sun
A noble Peer of mickle trust and power
Has in his charge, with tempered awe to guide
An old and haughty nation, proud in arms:
Where his fair offspring, nursed in princely lore,
Are coming to attend their father’s state,
And new-intrusted sceptre. But their way
Lies through the perplexed paths of this drear wood,
The nodding horror of whose shady brows
Threats the forlorn and wandering passenger;
And here their tender age might suffer peril,
But that, by quick command from sovran Jove,
I was despatched for their defence and guard:
And listen why; for I will tell you now
What never yet was heard in tale or song,
From old or modern bard, in hall or bower.
         Bacchus, that first from out the purple grape
Crushed the sweet poison of misused wine,
After the Tuscan mariners transformed,
Coasting the Tyrrhene shore, as the winds listed,
On Circe’s island fell. (Who knows not Circe,
The daughter of the Sun, whose charmed cup
Whoever tasted lost his upright shape,
And downward fell into a grovelling swine?)
This Nymph, that gazed upon his clustering locks,
With ivy berries wreathed, and his blithe youth,
Had by him, ere he parted thence, a son
Much like his father, but his mother more,
Whom therefore she brought up, and Comus named:
Who, ripe and frolic of his full-grown age,
Roving the Celtic and Iberian fields,
At last betakes him to this ominous wood,
And, in thick shelter of black shades imbowered,
Excels his mother at her mighty art;
Offering to every weary traveller
His orient liquor in a crystal glass,
To quench the drouth of Phoebus; which as they taste
(For most do taste through fond intemperate thirst),
Soon as the potion works, their human count’nance,
The express resemblance of the gods, is changed
Into some brutish form of wolf or bear,
Or ounce or tiger, hog, or bearded goat,
All other parts remaining as they were.
And they, so perfect is their misery,
Not once perceive their foul disfigurement,
But boast themselves more comely than before,
And all their friends and native home forget,
To roll with pleasure in a sensual sty.
Therefore, when any favoured of high Jove
Chances to pass through this adventurous glade,
Swift as the sparkle of a glancing star
I shoot from heaven, to give him safe convoy,
As now I do. But first I must put off
These my sky-robes, spun out of Iris’ woof,
And take the weeds and likeness of a swain
That to the service of this house belongs,
Who, with his soft pipe and smooth-dittied song,
Well knows to still the wild winds when they roar,
And hush the waving woods; nor of less faith
And in this office of his mountain watch
Likeliest, and nearest to the present aid
Of this occasion. But I hear the tread
Of hateful steps; I must be viewless now.


COMUS enters, with a charming-rod in one hand, his glass in the
other: with him a rout of monsters, headed like sundry sorts of
wild
beasts, but otherwise like men and women, their apparel
glistering.
They come in making a riotous and unruly noise, with torches in
their hands.


         COMUS. The star that bids the shepherd fold
Now the top of heaven doth hold;
And the gilded car of day
His glowing axle doth allay
In the steep Atlantic stream;
And the ***** sun his upward beam
Shoots against the dusky pole,
Pacing toward the other goal
Of his chamber in the east.
Meanwhile, welcome joy and feast,
Midnight shout and revelry,
Tipsy dance and jollity.
Braid your locks with rosy twine,
Dropping odours, dropping wine.
Rigour now is gone to bed;
And Advice with scrupulous head,
Strict Age, and sour Severity,
With their grave saws, in slumber lie.
We, that are of purer fire,
Imitate the starry quire,
Who, in their nightly watchful spheres,
Lead in swift round the months and years.
The sounds and seas, with all their finny drove,
Now to the moon in wavering morrice move;
And on the tawny sands and shelves
Trip the pert fairies and the dapper elves.
By dimpled brook and fountain-brim,
The wood-nymphs, decked with daisies trim,
Their merry wakes and pastimes keep:
What hath night to do with sleep?
Night hath better sweets to prove;
Venus now wakes, and wakens Love.
Come, let us our rights begin;
‘T is only daylight that makes sin,
Which these dun shades will ne’er report.
Hail, goddess of nocturnal sport,
Dark-veiled Cotytto, to whom the secret flame
Of midnight torches burns! mysterious dame,
That ne’er art called but when the dragon womb
Of Stygian darkness spets her thickest gloom,
And makes one blot of all the air!
Stay thy cloudy ebon chair,
Wherein thou ridest with Hecat’, and befriend
Us thy vowed priests, till utmost end
Of all thy dues be done, and none left out,
Ere the blabbing eastern scout,
The nice Morn on the Indian steep,
From her cabined loop-hole peep,
And to the tell-tale Sun descry
Our concealed solemnity.
Come, knit hands, and beat the ground
In a light fantastic round.

                              The Measure.

         Break off, break off! I feel the different pace
Of some chaste footing near about this ground.
Run to your shrouds within these brakes and trees;
Our number may affright. Some ****** sure
(For so I can distinguish by mine art)
Benighted in these woods! Now to my charms,
And to my wily trains: I shall ere long
Be well stocked with as fair a herd as grazed
About my mother Circe. Thus I hurl
My dazzling spells into the spongy air,
Of power to cheat the eye with blear illusion,
And give it false presentments, lest the place
And my quaint habits breed astonishment,
And put the damsel to suspicious flight;
Which must not be, for that’s against my course.
I, under fair pretence of friendly ends,
And well-placed words of glozing courtesy,
Baited with reasons not unplausible,
Wind me into the easy-hearted man,
And hug him into snares. When once her eye
Hath met the virtue of this magic dust,
I shall appear some harmless villager
Whom thrift keeps up about his country gear.
But here she comes; I fairly step aside,
And hearken, if I may her business hear.

The LADY enters.

         LADY. This way the noise was, if mine ear be true,
My best guide now. Methought it was the sound
Of riot and ill-managed merriment,
Such as the jocund flute or gamesome pipe
Stirs up among the loose unlettered hinds,
When, for their teeming flocks and granges full,
In wanton dance they praise the bounteous Pan,
And thank the gods amiss. I should be loth
To meet the rudeness and swilled insolence
Of such late wassailers; yet, oh! where else
Shall I inform my unacquainted feet
In the blind mazes of this tangled wood?
My brothers, when they saw me wearied out
With this long way, resolving here to lodge
Under the spreading favour of these pines,
Stepped, as they said, to the next thicket-side
To bring me berries, or such cooling fruit
As the kind hospitable woods provide.
They left me then when the grey-hooded Even,
Like a sad votarist in palmer’s ****,
Rose from the hindmost wheels of Phoebus’ wain.
But where they are, and why they came not back,
Is now the labour of my thoughts. TTis likeliest
They had engaged their wandering steps too far;
And envious darkness, ere they could return,
Had stole them from me. Else, O thievish Night,
Why shouldst thou, but for some felonious end,
In thy dark lantern thus close up the stars
That Nature hung in heaven, and filled their lamps
With everlasting oil to give due light
To the misled and lonely traveller?
This is the place, as well as I may guess,
Whence even now the tumult of loud mirth
Was rife, and perfect in my listening ear;
Yet nought but single darkness do I find.
What might this be ? A thousand fantasies
Begin to throng into my memory,
Of calling shapes, and beckoning shadows dire,
And airy tongues that syllable men’s names
On sands and shores and desert wildernesses.
These thoughts may startle well, but not astound
The virtuous mind, that ever walks attended
By a strong siding champion, Conscience.
O, welcome, pure-eyed Faith, white-handed Hope,
Thou hovering angel girt with golden wings,
And thou unblemished form of Chastity!
I see ye visibly, and now believe
That He, the Supreme Good, to whom all things ill
Are but as slavish officers of vengeance,
Would send a glistering guardian, if need were,
To keep my life and honour unassailed. . . .
Was I deceived, or did a sable cloud
Turn forth her silver lining on the night?
I did not err: there does a sable cloud
Turn forth her silver lining on the night,
And casts a gleam over this tufted grove.
I cannot hallo to my brothers, but
Such noise as I can make to be heard farthest
I’ll venture; for my new-enlivened spirits
Prompt me, and they perhaps are not far off.

Song.

Sweet Echo, sweetest nymph, that liv’st unseen
                 Within thy airy shell
         By slow Meander’s margent green,
And in the violet-embroidered vale
         Where the love-lorn nightingale
Nightly to thee her sad song mourneth well:
Canst thou not tell me of a gentle pair
         That likest thy Narcissus are?
                  O, if thou have
         Hid them in some flowery cave,
                  Tell me but where,
         Sweet Queen of Parley, Daughter of the Sphere!
         So may’st thou be translated to the skies,
And give resounding grace to all Heaven’s harmonies!


         COMUS. Can any mortal mixture of earthUs mould
Breathe such divine enchanting ravishment?
Sure something holy lodges in that breast,
And with these raptures moves the vocal air
To testify his hidden residence.
How sweetly did they float upon the wings
Of silence, through the empty-vaulted night,
At every fall smoothing the raven down
Of darkness till it smiled! I have oft heard
My mother Circe with the Sirens three,
Amidst the flowery-kirtled Naiades,
Culling their potent herbs and baleful drugs,
Who, as they sung, would take the prisoned soul,
And lap it in Elysium: Scylla wept,
And chid her barking waves into attention,
And fell Charybdis murmured soft applause.
Yet they in pleasing slumber lulled the sense,
And in sweet madness robbed it of itself;
But such a sacred and home-felt delight,
Such sober certainty of waking bliss,
I never heard till now. I’ll speak to her,
And she shall be my queen.QHail, foreign wonder!
Whom certain these rough shades did never breed,
Unless the goddess that in rural shrine
Dwell’st here with Pan or Sylvan, by blest song
Forbidding every bleak unkindly fog
To touch the prosperous growth of this tall wood.
         LADY. Nay, gentle shepherd, ill is lost that praise
That is addressed to unattending ears.
Not any boast of skill, but extreme shift
How to regain my severed company,
Compelled me to awake the courteous Echo
To give me answer from her mossy couch.
         COMUS: What chance, good lady, hath bereft you thus?
         LADY. Dim darkness and this leafy labyrinth.
         COMUS. Could that divide you from near-ushering guides?
         LADY. They left me weary on a grassy turf.
         COMUS. By falsehood, or discourtesy, or why?
         LADY. To seek i’ the valley some cool friendly spring.
         COMUS. And left your fair side all unguarded, Lady?
         LADY. They were but twain, and purposed quick return.
         COMUS. Perhaps forestalling night prevented them.
         LADY. How easy my misfortune is to hit!
         COMUS. Imports their loss, beside the present need?
         LADY. No less than if I should my brothers lose.
         COMUS. Were they of manly prime, or youthful bloom?
         LADY. As smooth as ****’s their unrazored lips.
         COMUS. Two such I saw, what time the laboured ox
In his loose traces from the furrow came,
And the swinked hedger at his supper sat.
I saw them under a green mantling vine,
That crawls along the side of yon small hill,
Plucking ripe clusters from the tender shoots;
Their port was more than human, as they stood.
I took it for a faery vision
Of some gay creatures of the element,
That in the colours of the rainbow live,
And play i’ the plighted clouds. I was awe-strook,
And, as I passed, I worshiped. If those you seek,
It were a journey like the path to Heaven
To help you find them.
         LADY.                          Gentle villager,
What readiest way would bring me to that place?
         COMUS. Due west it rises from this shrubby point.
         LADY. To find out that, good shepherd, I suppose,
In such a scant allowance of star-light,
Would overtask the best land-pilot’s art,
Without the sure guess of well-practised feet.
        COMUS. I know each lane, and every alley green,
******, or bushy dell, of this wild wood,
And every bosky bourn from side to side,
My daily walks and ancient neighbourhood;
And, if your stray attendance be yet lodged,
Or shroud within these limits, I shall know
Ere morrow wake, or the low-roosted lark
From her thatched pallet rouse. If otherwise,
I can c
anne p murray Apr 2013
He was casually walking one evening in a bustling place called New Orleans in the year of 1845. Nonchalantly strolling down Bourbon Street, a street lined with beautiful homes; graceful verandas; elegant parlors, and... Marie Laveau.

His name was Moine Baptiste. He was a black, French Creole. A man who lived for his music, Quadroon *****, the blues, jazz, and  places where he and Charlie would play their rip-roarin' music in the place called "The Big Easy".

Charlie the sax, was Baptiste’s long, time friend, since he first started playing the 'sax' at the young age of eight.

Moine Baptiste, Plessy Ferguson and all the guys played their Cajun, jazz and blues music at clubs like, 'Antoine’s Bar',  'The Maison Bourbon Jazz Club' and 'The Funky Pirate', all which were popular clubs in the French Quarter on Bourbon Street in New Orleans.

In those days dusky stable hands would lead horses around the stables engaging in desultory conversation that went something like this:
"Hey where y'all goin' from here?" they'd query. "From here we're headin' for the "Big Apple", one would offer in reply.  "You'd better fatten up them skinners or all you'll get from the apple will be the core," was the quick rejoinder.
Resulting in the assigned name, Those Big AppleYears".

Close by on another beautiful, tree lined street was 'Esplanada Avenue'. It was the most elegant street of all in the French Quarter.

Esplanada Avenue claimed fame to a somewhat elusive, secret Bordello called LaBranche House where all the affluent or wealthier men would frequent.

Baptiste was very familiar with LaBranche House. That was where he met all his women and spent most of his money.  

The French and Creole children casually roamed the town, sometimes walking down by the graveyard near Bayou Street. They had been told many a time to steer clear of Bourbon Street, a street with a sordid reputation of burlesque clubs, all night parties and…Marie Laveau, the Voodoo Queen of   New Orleans!  

When Baptiste was taking his walks he'd always watch out the corner of his eye. Something he learned to do when strolling along the sidewalks in New Orleans and in particular Bourbon and Bayou Streets in Congo Square. You see he’d had a few encounters with Marie Laveau.

Oh he had a great deal of respect for Marie Laveau... along with a healthy amount of fear.

This Creole woman, often used her Voodoo  to manipulate, acquire power and upon occasion bless those she liked with good luck and prosperity. She  was also quite adept in conjuring up her many powers in matters of the heart.

Her hair was long and black. She was both feared and respected. Ms Laveau had olive colored, Creole skin. Her black, piercing eyes were sharp as a razor’s edge. Almost magnetic, if she stared at you for very long.

Baptiste had called upon the Voodoo Queen a few years back when he was down on his luck..... and down on his luck with women.

It was almost to the point, that he’d all but given up on the possibity of being happy and contented.

Baptiste was a man with a robust charisma of Creole and French charm. Yet he had an air of reserve and dignity, with a bit of naughty that shone brightly in his chocolate, brown eyes. He was remarkably handsome with dark brown, wavy hair; a well chiseled bone structure in his cream colored face, full lips and a well toned body.

His main problem was, he liked too many women. Too many all at the same time. He spent too much of his money on his women which left him broke,  lonely and dissatisfied.

One night while strolling down Bourbon Street he happened upon Marie Laveau. He’d just finished playing a ‘gig’, with his old, friend Charlie his beloved sax and a few of the guys. Baptiste was feeling a bit light headed and a tad drunk from the ***** that flowed and poured so freely in that part of town called The Big Easy. It was a part of New Orleans steeped in history, lore and many mysterious legends.  Baptiste was feeling slightly tipsy from all the Whiskey he'd drank.

When Baptiste saw Marie Laveau walking towards him down on Bayou Street, he boldly said:

     "Well, Ms. Laveau”,  said he as she walked on by
      She looked piercingly at Baptiste, stared straight at him right through to his eyes.
      She was the famous Queen of mysterious curses
      She carried potions and spells in her bags and purses
      She was a famous legend in New Orleans where all the black trees grow

      This Black, Creole Lady lived in the dark, murky swamps all alone
      She carried black cat’s teeth and eerie Mojo bones
      She had three legged dogs and one eyed snakes
      A mean tempered hound she called  Big Bad Jake    

      He said, “Ms. Laveau you Voodoo Witch
      Please cast your spells and make me rich”!
      Marie started mumbling and shook her magic stones

      Why it scared Ole’ Baptiste right down to his skinny ole' bones!
      She cast aVoodoo Spell and spoke some eerie incantations
      Promised him wealth, true love and a big plantation!
      There’s many a story told of men she’d charmed
      But Ole’ Baptiste, he wasn’t too alarmed

      They strolled through the graveyard down on Bayou Street
      Where all Marie's ghouls and ghosts and spirits meet
      There lived a big, black crow where she held her ritual scenes
      She spoke powerful Voodoo words and cast her magic in between
      She held Baptiste’s hands tightly in her large, black hands
      She promised him love and riches and lots of land
      From that day forward Baptiste had more than his share of luck
      He had the love of a beautiful woman and lots of bucks


      But Baptiste always remembered that piercing look in Ms. Laveau’s stare
      An admonishing, cautionary warning they always shared
      If you ever walk the streets in New Orleans....
                                   Beware....
      You just might meet up with Marie Laveau... "The Bayou Voodoo Queen"
__________________­_________
"Marie Laveau (September 10, 1794 – June 16, 1881[1]) was a Louisiana Creole practitioner of Voodoo renowned in New Orleans. She was born free in New Orleans.
Marie Laveau a legend of Voodoo down on the Bayou. This well known story of this
Voodoo Queen who made her fortune selling her potions and interpreting dreams...
all down in a place called New Orleans!
Colten White Jun 2015
She's the one wearing heels,
and drinking strawberry wine,
yet I'm the one who's tipsy.
May 19, 2015
Ashari Ty Jan 2020
/

nothing beats a drukn n nighht
like a peaceful tipsy twilight

/
Beer and chicken while you watch the purple sky <3
Drake F Mar 2019
"I hope to arrive at my death, late, in love, and a little drunk"
LJ Jun 2016
A Friday night of imbued strangers
Streets full of all walks of people
Mostly staggered and tipsy
Haggered and narrow minded
As they sing the only one anthem of
pumping  alcohol inside their veins

A Friday night of rejection and temptation
I couldn't give my cash to enter a joint
Thoroughly rejecting a norm construct
Unhumbled and judgmental
As they sing the only one anthem of
pumping  alcohol inside their veins

A Friday night of inspiration and joy
Where I saw a mirror of myself on the streets
Vagabound souls sat begging for a today
Justice and truth prevails
As they sing the only one anthem of
pumping  alcohol inside their veins

A Friday night of me sat on the ground
At the entrance of a busy closed shop
Begging for the homeless soul as people sneer
The abuse and hate ejected
As they sing the only one anthem of
pumping  alcohol inside their veins

A Friday night of broken promises
When all they do is try to have ******
People set traps of unfriendly gesture
The rotten and pompous society
As they sing the only one anthem of
pumping  alcohol inside their veins

A Friday night of me wooing the drunk
Melodious symphony of "change please"
Negativity beakers but we made money baibe
A reflection of minimalism
As they sing the only one anthem of
pumping  alcohol inside their veins

A Friday night of concluded perception
Their souls touched me, they can go back a time
They try but have no strength within
Sour love was the wound that brought them hassle
As they sing the only one anthem of
pumping  alcohol inside their veins

It's not a Friday night anymore, the dawn smiles
I have a warm home and access to facilities
They have no options and crack is their hope
Police huddles and societal direct abuse
As they sing a song for strangers to listen
For your smile and talk can be the only hope they got
I couldn't go in a club but spend my evening with homeless people begging with them. People were rude and abusive. There was a lot of hate and lack of humanly and sincere gesture. Some people thought there were better than them. The police also came in several times to hassle the homeless people. Yes they use ****** but it is the only hope that have got! Inside they enjoy the delicacies of life. One of the guy I met writes and he shared his work. Some of the words that mused me were "tip top running; A pen flying like a dart"
If you see a homeless person take time and share a piece of your love. However you perceive it. People abuse homeless people that 'go to the job centre' or 'you crack/ heroine user' when on a Friday night they have used a drug; alcohol is a drug even though it is legal.... It is still a drug.
Addison René Jul 2014
the day the city we built came crumbling down is the day i asked myself over and over again:

were you not level headed,
were you tipsy turvy,
were you drowsy eyed,
when there were earthquakes erupting from your palms?
were you even ok,
when you shoved me in the back of your "junk drawer" in your mind
did you even try to know what it felt like when i erased you from my wasted time
did you flight or fight
or did you even try to understand
when your palms were trembling like earthquakes?
Violet Jun 2016
One night after the third bottle of wine
You told me we should pack our things
And leave before dawn
There would only be you and I
Between talks and soft-spoken kisses

Let us go to the seaside, I said
Have you ever seen those crashing waves?
They remind me of the days wasted away
And the promise of tomorrow's strength

But there are sharks and krakens!, you said
Underneath the deep blue of mystery
Make haste and he will come at you
And you will be nothing no more

Why do we not climb the mountains?, you asked
Surrounded by mist of white and blue
We are not kings and queens of the world
But merely creatures of His mercy

Something lurks between the trees!, I argued
Deadly eyes hungry for lost souls
They were once someone's lovers
And now they have succumbed into the dark

Another bottle of wine, poured and spent
Your eyes are the firewood amidst winter
Fingers trailing my cold pale arm
You have made up your mind for our journey

The beach it is!, you proclaimed to the world
When your eyes reached mine, I knew
For a second, that was no tipsy talk
Perhaps one day I will take you to the mountains
Mateuš Conrad Aug 2018
.   classical music is so outdated, when it comes to exposing children to it, for them, to then, later in life, reap the benefits of "increased" intelligence... oh look... they took down xenomorph's satan's presence video... the one with all the great artwork, including exponents of Goya and Dürer, and... Adolphe-William Bouguereau's masterpiece: Dante and Virgil (the onlookers)... shame, really...  because who said that children can't keep count, when listening to psy-trance electronic music, attempting to keep count, rather than understand violin, brass, or woodwind melodies? not me... there's an upper echelon, of music, sure, it's a hyper-inflation of African drum culture... but it's there... and, like me... some ******* just need to be pulverized by the beat.

problem with the alternative to rolling tobacco -
akin to chesterfield brand...
    when compared to golden virginia?
the tobacco is drier -
                  you need to squeeze it between
your fingers, to get some juices flowing...
and i've heard a lot of ******* in my days...
but that rolling papers,
are somehow different to the cigarette wrap,
as the reason why...
   a rollie will die off if not smoked,
but a cigarette will not?
     it's not the papers...
   it's the to(e)-ba(h)-khh-khh-co(e)...
high quality rolling tobacco is fresher...
slightly moist...
    akin to golden virginia...
   but a brand like chesterfield?
   dry like **** about to give you
          an imitation circumcision...
you actually have to squeeze the ****
brown **** to get an adequate
rolling technique going...

never mind that though...
  **** me! i've been looking for this scenario
since time immemorial...

(current year, England...
   when was it permitted,
for a neighbour, to tell another neighbour,
where, and when, he can smoke
a cigarette on his property?
when?!
         i have the neighbourly decency
to not walk ****-naked into my garden,
subsequently scratching my ***,
and then jerking off anything
but chicken in full view...
  but where, i can smoke a cigarette?
this is England...
             i compromised -
   but she can't have, the *******, night!)

ah... the su doku observation!
i've been looking for it for years...
   no. 10,044

0  0  0  1  2  7  0  0  8
0  8  0  5  6  9  0  2  4
0  0 ­ 0  4  8  3  0  0  7

     the common problem with
people solving this puzzle,
is that they start thinking of...
   fractions: namely?
   only two alternatives, rather than three...

i've seen my father's notation
sometimes, 1 / 5              i.e. or
    9 / 3
                      etc.
in the English, catholic, teaching methods
concerning basic mathematics of
Pythagoras - you were required
to find, 3 points...
  to draw a straight line (just to make sure) -
well...
        unless that third point
a liquor store, going AB      BA...
      sure...
              but drawing a straight line?
never mind

0  0  0         0  0  1    |  0  0  8      via      (  x  )
0  0  0   i.e. 0  5  9    |  0  2  4                 (  y  )
0  0  0         0  0  0    |  0  0  7                 (  z  )

i needed a matrix answer... and i fiddled
one out!

( 5  9  9  5 )
( 1  1  1  1 )
( 9  5  5  9 )

              there simply can't be an alternative
to where 1, is supposed to be placed
on the grid...

0  0  0         0  0  1    |  0  0  8
0  0  0   i.e. 0  5  9    |  1  2  4
0  0  0         0  0  0    |  0  0  7

i've surprised myself -
       which is even more gratifying...
than i'm slightly tipsy -

0  0  0
0  0  0
0  0  0           (what's that?
                     spatial coordination,
for said, example).

have to coin a phrase for this discover...
ah... the su doku third coordinate,
of a straight line... #howlin'wolf'sblues:
could been a spoonful' of sugar...
ah... **** never gets old.
Sarah Meow Apr 2012
I asked my mother for a glass kaleidoscope,
but instead she handed me three shots of wine
and a field guide to running galactic bases,
which I guess is her way of selling dreams
at low prices. I have yet to understand a coffee shop's symmetry,
so I embrace the scrupulous company of a dragon-riding-a-butterfly.

One spin around the Milky Way leaves the butterfly
with holey wings and the dragon vomiting in my make-shift kaleidoscope.
The apple tree in the corner of the living room ruins the symmetry
of the space and I have to chug another glass of wine
to make up for the peach tree I couldn't dream
about and another wrong note sung by the basses.

The song's in too low of a key, which is the basis
behind the evil chinchilla's plan to mass-produce butterfly
farms as part of a larger goal to pillage the dreams
of dreamers. Luckily, we all have a handy-dandy kaleidoscope
and a bag (or two) of bitter-tasting wine
stolen from their boxes -- too much symmetry.

My brother put a block on local news; the symmetry
of our county's border was too much for me to bear. He bases
his action (when mother asks) on the wine
he didn't drink, so I throw the broken butterfly
out the window where it lands on my nephew's spinning kaleidoscope.
He doesn't know it yet, but that drum he's banging will envelop his dreams.

A hike to the top of the cliff (a leap) re-energizes my dreams
and I still can't relate to the maple leaves and their symmetry,
but at least I can look through a lampshade at the kaleidoscope
of trees dancing below me. There are seven thousand bases
yet to run and they still haven't caught the butterfly,
so a boy yells, "Drink!" and I take another sip of wine.

The dragon and chinchilla are tipsy from the wine
at this point and discuss the difference between dreams
and electricity while my mother sautés the butterfly
in ice cream and abstract ideas. The symmetry
of my right ankle is still a bother, so I tell the basses
to sing a quarter tone flat while I collide a scope.

Off goes dragon-with-butterfly (once again) and I finish the wine.
I make my nephew a chinchilla-skin kaleidoscope and rinse the rocks stained with dreams.
My mother comments on the apple tree's symmetry while the trees below keep running bases.
Marsha Singh Dec 2010
I pretend that your poems and 
my poems go
slumming in disguise;
carrying on in dark doorways
of riverfront bars—
tipsy, telling secrets,
spilling out into the sweet-smelling
night,
libertines 
more in love 
than they were before.
Ava Bean Jan 2017
I wish I liked you more
When you're sober

The way you bubble over when you're tipsy
Is so enticing
I want to sip off your sweet nothings
That all wash away down the drain by dawn
You don't even remember what you said to me the next morning
Sara Dec 2014
I'm not sure if you care much about me, I don't care much about me either, but ever since you came back after a year you've been flowing from the ink of my pen to my paper and I can't stop ******* writing about you.
I mostly sit in coffee shops thinking of how your left hand would spread across your cracked mug and how your right hand would grip my thigh, because you told me you always had to be touching me in one way or another to make up for the times you were too far to see the same stars as me. I see you carving our names into the wooden table and I'm tracing your lips with my cut up fingers and the only time you can tell me you love me is after a shot and a kiss or two. I never liked coffee until I tasted it tattooed on your lips and there I swallowed every apology for how much I drank and the way I ****** because both are so violent and both left us naked and crying until you held me so tight i thought my veins would burst, but I'd never tell you to stop.
Walking to the bus stop I confuse your eyes with street lights and maybe its because I'm slightly tipsy and in love with you. I hold your cut up hands, you told me your mom was trying to hurt you but you were as numb as you were when she slapped you, and you never cried. At the bus stop I kissed you so hard and your tears mixed with our saliva and I thought the four oceans had spilled from your beautiful eyes. On the bus I held you until you felt limp in my arms and I looked into your eyes and saw the street lights flicker and I made you get off at the next stop, even though we had 5 more to go. You had goosebumps covering your porcelain skin and you told me you had no idea who you were without your sadness in between sobs that shook my lungs and made me cry too.
Loving you is writing poetry so your eyes don't wander away from me even though I break pieces of myself to give to you so you'll stay, and that's not love but it's the only love I'll ever know.
Loving you is asking constantly if you've stopped loving me because self doubt swallows me whole and vomits apologies that tumble out of my mouth for the ways I try to **** myself I'm sorry I'm sorry I'm sorry
Loving you is echoing words I need to hear, hoping it'll quiet the voices in your head telling you to do terrible things to your body.
Loving you is listening to the 1975 and hearing your name in between each chord and god ****** I love you
Loving you is never knowing how you are but always knowing you're in your car, because you never like staying at home, and baby that's okay.
Loving you is never knowing the colours of your eyes because they always switch from brown to green and oh god I'm so scared for the day you won't be here.
Loving you is knowing that you have me tucked away in the back pocket of your skinny jeans but not knowing when you'll take me out and tell me you love me, because I do love you.
and I love you is big for me, it's an anxiety attack formed in words it's trying to speak with bruised lips from kissing you too hard it's breathing in water, but baby we're both drowning so we might as well hold hands and sink together.
idk man im just really sad and drunk and im sorry.
Bra-Tee Jan 2015
I sit in a restaurant, quietly drinking my wine...

I notice our waiter in his black & white clothes, His shoes were old and raggedy.
I think of him struggling to earn a living,
Surviving off the tips customers give him after serving their food and drinks...
And yet he is smiling.

I watch a 65 year old couple playful arguing about what to eat.
Surely They've been doing this for years cause the waiters greet them by name.
Aah, Love never grows old. *(Mr & Mrs Koekemoer)

I see a business man suited and booted. His always on the phone and always in a hurry. He spills some coffee on his white shirt.
Ag! He seems to be annoyed with himself...

Now I'm looking at this Girl in front of me. A cute yellow-bone with a mini-afro.
She has brown eyes and her lips are shining with cherry lip-gloss. Her smile can sink a thousand ships.
Wow, I'm happy around her.

But...

I notice the missing finger she tries to hide with her other hand. No poetry can describe thy brutality.
But still, she is WORTH it...
I wanna tell her this but I am too shy...
So, I smile at myself for being a coward. (coward, as I slowly drink the rest of the wine...)
Kimberly Eyers Oct 2016
I need someone
who won't push me away
at four in the morning.

So I don't get up
feeling unloved,
to write to other

Lonely
Four in the morning,
writers.

I wonder because
of a lover gone by
if I could ever

Fall asleep all night
nose to nose
again

With someone else.
Maybe even sober this time.

I'd settle for tipsy, though.
mk Nov 2017
it's dark
and a little cold
you can feel
winter kissing
the air

the stairs
are made
of steel;
frozen

we are intoxicated
i am tipsy
you are drunk

we're laughing

my shirt
falling
off my shoulder
your eyes
glow in
the dark
as you throw
back your head
and
laugh

i tease you
by licking your straw
and think of how the
milkshake
would taste so
much better
off your
lips

you tease me
playing with
my glasses
and
tickling
my leg
with
your
feet

"try me"
i say
i am trying
to
act like i am
bigger than
my body
i am playing
a game
you are a
king of

"oh, really?"
your
breath is
on my
lips
and i can feel
the heat in
the cold winter
night
i can
see your
freckles
they are brighter
than the stars
in the black sky

we looked at each other
a little too long
to be
"just friends"
- always loved that quote -
Isabella Rossi Jul 2016
I wish to see you in the light

That 5am brings

When everything gains a bluish hue

And we are both water droplets

Destined to become one

I wish to see you in the darkness

That 9pm brings

When not everything takes one shade

And we are both stars

Bound to cluster
L B Nov 2017
Did I touch you as I left?
That night of beer and music
Almost tipsy,
laughing good-byes

Backing into blindly
I felt an arm... a moment
guide me
before I all but fall
against you
Knew that warmth
of mass was male

You exhale
I sense your being--
behind
Amused
By accidental intimacy
I come unglued
By your flirtatious
catch of eyes
in lowered light
By faint fragrance
of whatever it is
you've drunk or used
to put yourself together

Turning
guarded
Apologize
glancing down


Women always look, though
however briefly
Anyone ever been to this pub?  :D
Rhianecdote Jan 2015
Spotted you from that afro hair as I waited for you at the bottom of the stairs thinking we'd have a good chill today cause you avoided me yesterday but from the look on your face, that staring into space I knew what was coming, even thought about making a joke about it as we shuffled our way to the park, but this was no game, no pack of cards, hands in your pocket waiting to sit on this bench.

" I don't feel like I'm in a Relationship"
Took the words right out of my mouth so there was no need for me to speak, even in the silence my heart beat weak, till it was broken by this guy sat next to us acting commentator and referee, giving name to these strangers as they played a basketball match behind you and me. You took note and stared up, half laughed and smiled at me and I did too cause it was funny. A moment back to being care free, when we were at our best, making jokes and being silly. Return to silence pulled us from the reverie as you averted eyes again, thinking this wasn't a time for jokes but seriously I wish we were waiting to play in that match instead of sitting on this bench about to become unattached.

This too was a no contact sport , me on one side you on the other as we wrestled with what to say to each other. Eye contact replaced with sigh contact as you fought your thoughts that longed to form words out of fear you couldn't retract or take them back once spoken.

But I needed to know! So you see those hench guys playing basketball? I'd get them to come pin you down until you told me, thump you as you dump me, threats empty. But in the end you told me
" I still don't know If this is the right thing to, I don't wanna confuse you"
But it was too late for that. It could be so frustrating, indecision was your play thing, used to be endearing now you choose to be decisive end nearing.
"You're amazing" a statement that just added to the labyrinth as I realised this was inescapable I would have ran away if I was able, but I remained stable.
"Don't feel you have to spare my feelings" And I really meant it, but i also knew without hesitation you always would. Said you wished you'd met me later, funny thing time. When we met you said you'd wish you'd met me sooner but better late than never. On my birthday said my 22 years had led us to this cross roads together, but now we cross paths like we never met,  some days I wonder if we ever did.

Even though a big part of me was breaking inside, it's sad that even now I don't know if it was heart or pride as I stayed sitting by your side. Swore I could see the ghosts of us walking past the park, Sat there and zoned out recalling the first day we walked this way in the dark. You'd stayed late after college with my friends and me. Remember feeling happy that you got on with them so effortlessly, each of you teasing me. Think you stayed just to see me. Stole your hat and ran down this street, gave it to my friend to hide, had a mini water fight, got to the station and gave you a hug that I didn't think would end when we said goodbye; but not this time.

Delayed the walk away because I knew it would be the last time we'd freeze time and see each other; said this aloud ,asked if there was somebody else cause that's what all girls do right?  Stared me straight in the eye and said
"There's nobody. Are you asking cause everyone asks that?"
"No, I asked for me" said somewhat aggressively the most honest I'd been with you for weeks. Shook your head and looked down despairingly "I made you think there were other girls, I can't believe..."

I don't know if they were tears forming in your eyes or why they were there, I only ever thought I saw you cry once, heard the sobs in your bathroom and when you came out I didn't know how to comfort you just like now, said this out loud. Cause there were no tears to be found in my eyes, not yet anyway, cut off by pride. But as I got up and walked away, half hoping for that cliche "come back I've made a mistake!"
These eyes gave way to sobs I wish you'd seen so you would know that I wasn't cold or mean , that this had meant something to me beyond words...

There was a time yours meant a lot to me, but now they run over and over in my mind on repeat, haunting me. like a hit and run driver, tax disk empty. Is that what all those deep words filling up my glass were? Empty. Cruel how words last centuries.

We used to speak a lot, everyday. I wish I could say it was my receptions fault, look into the air and blame sky and satellites that I couldn't lay in bed and wish you goodnight but that's a lie. Truth is we'd drifted and I don't know if any form of communication could have fixed it.

Cause that girl you told me you think you should stop speaking to well you never did, saw her photo pop up on your messages, though I wasn't looking for it. The day I came to ask you if you were happy in this relationship. Do you know how hard that was for me? Potentially putting us in jeopardy by getting too deep. Held my hand as you ran through all possibility such was your constant diplomacy as reassurance was steadily being replaced with insecurity. But I guess jealous is what jealous sees...green. With all that constant unease this Gut couldnt be interrupted, cause I knew that this was coming for weeks. But I guess jealous is what jealous did...nothing. Brushed it under the carpet, until it took me apart bit by bit, left a bitter taste in my mouth that's why I spit.

Like that day i made a joke about faking it relentlessly tore into you till you saw right through it, said it didn't sound like a joke any more and if that's how I was gonna be you didn't wanna see me
"cause that's stress"
"do you think I'm stress?"
" not usually"
That really got to me. That made me angry that you had the cheek to say that to me, when all I wanted to do was see you that week. Cause we didn't speak like we used to, message you one day be lucky to get a reply in the next two, you know by the end I didn't even feel that I could ring you. Such was my complex about being clingy, exasperated by your distance and that gutsy unease but mainly because I'd replaced honesty with words spoken passive aggressively, turned into that girl I never wanted to be.

But it stemmed from care. I didn't think you could handle it without care. Remember how I used to trace lines across your back and brush your hair?  I didn't wanna upset you, so instead I upset me kept it inside until it did seep out, cause I didn't trust you and you could see I wasn't happy. Even now it cuts me deep to think you might have lied to me. But don't think that I don't see it stemmed from care. I don't think you thought I could handle it without care. Remember how you used to hold me in your arms and stroke my hair? Cause I do. That's what makes it hard to accept that that something was no longer there. Missing in action, loving look replaced with a blank stare. And now I'm left to fill in the spaces.

Did our relationship remind you of another? Make you miss somebody else? Did it not live up to your ideals? Got you caught up in a moment and then you couldn't back track cause you felt trapped by the kinda girl I am, the one that's down for you, the one that was down so now finds it hard to get back up.
"I love your company"
I think I made you happy briefly but now I wonder why you were with me? For comfort, a rebound, a *** thing? I don't know if the attraction was just distraction or the real thing. Was it cause you were lonely, escapism "a moment of imperturbability" when you caught a glimpse of me sleeping? Cause I didn't know what you wanted, and neither did you but it turned out to be that it wasn't me.

And that's why breaking up was the right thing to do. I wasn't ready either. You know I started getting paranoid about things that never used to bother me, like how I didn't have that black gyal *****. And slowly about other girls as I wondered if they were part of an ego trip, or the next best thing, thought about how we first got talking, how we were getting close and I wasn't aware you was with someone till you were having problems. Was you now having the same conversation about me with someone ?

I just think of all those conversations about our end and all the dodgy moments where it seemed you didn't want it to be known we were together, almost play pretend
"didn't know you were doing a thing?!"
"ahh its just a fling"
Those sly digs at me that I stopped finding  funny and started taking personally cause they sounded more like truths than jokes to me. Pushing me away indirectly but deliberately, your arm not resting on me when we last watched a movie, calling me by my first name instead of "***" All indications that we were done. All indications so I feel dumb. All those alarm bells, those preparations back to "friend" marking our end. But in the end all of that is just part of the bigger pic as you got to know me better than most and ended it, preferred me as a stranger so estranged is where I sit. Bench Warmer the perfect fit. Was I bench warmer till you found your perfect fit?

But maybe I don't give you enough credit, maybe in upset I misinterpret a lot of it. I don't know and though it kills me to say it I think we both liked the idea of a relationship but in the end our actuality stopped living up to it. But the promise we held in some of the moments we shared are hard to forget.

Late night gallavants, me backing out of pranks, singing in the street, you attempting to teach me how to cook and eat healthily, making first date brownies, chin ups in the car park, quoting me back word for word on something I'd said, it showed you listened, you could be so sweet and considerate, watching all those movies, the deep conversations, you looking after me when I was sick, snuggling up to you, biting your lip, taking your dog for a walk, that cute face he'd pull so we'd fuss over him, (I swear I love that dog) all the playfighting, me showing off and falling in a water fountain, all the banter and laughing, stealing a Boris bike and riding through the city streets at night I swear a lot of those were the best days of my life.

What was to follow, not so much.
You know when we ended I found myself in a counsellors room again, cause I never really did well with ends. It's why ellipsis is my favourite punctuation mark, I remember when you used to say
"I see through those dots"
Well I hope I do and this doesn't hold up indefinitely, now I actually hope for an ending, ironically.

Last thing I said to you was sorry an unwritten apology in a hug. Ask me why I did it I shrug. Cause I'm not sure what I was apologising for in that moment. I was a bit tipsy, at our friends get together when I shouldn't be , had only been a few weeks since our bench press talk but surely Someone who cared woulda made sure that I got back alright, but you didn't that night. I suppose I had just told you that I didn't want any contact with you and I needed space. Maybe you didn't feel it was your place. Maybe the message I sent to our mutual friend got through , you saw it and you didnt feel you needed too. See how I still explain things away for you? Like when you never came to my friends BBQ, left me alone in a group of couples asking after you. And a lot of the times after I have these thoughts about you I feel guilty, cause they don't match up with the person I see you to be, hence my apology.

I'm sorry if my sense of humour proved too crude for you at times , how I'd misjudge it and get too loud in a crowd, calling you a ***** in front of your boys for not asking me out. Telling people about us, not gaining your trust, losing my innocence to you too soon smothering our spark in lust. Sorry for how I'd stay in silence when I wanted to shout, stopped giving you an open account of how i was feeling so you couldn't figure me out. For not having the strength to remain your friend, nor the courage to bring the end to us sooner, for catching you unaware at this shindig now. Sorry I didn't live up to your first love or help heal your heartbreak and that I couldn't be that happy girl you first met at lunch break all the time, the insecurity that constantly chimed. That I proved too much for you.
Not accepting that you wasn't feelin it sooner and that you felt trapped.
I'm sorry that I couldn't be there for you like I wanted to and now I'm jealous that somebody else is the one to look after you.
That I didn't show the qualities that meant that you would let me in, joking I was a lesbian. Sorry I expected too much, you were young just turned 19, sorry if that sounds patronising. I'm sorry if you're ever feeling alone or down, if you felt I didn't understand. But most of all I'm sorry that I compromised my honesty, honestly for that I'm truly sorry.

And as I'm being honest I might as well say the 4th of May was our anniversary when I said I wouldn't remember I lied. Just like on that day when I said we'll just see how it goes, I lied. Of course I hoped it'd go steady, but in the end you were just a Boy on a bench I walked away from cause he wasn't ready...
you were just a Boy on a bench I walked away from cause he couldn't love me.

But in truth you weren't just a Boy on a bench at all.
**You were my best friend.
Dang! It's a long one, in the words of my year 7 English teacher Mr Winter's " I didn't ask for your life story!" Well I guess this is sorta. If this seems all over the place it's because it is. Its been an ever evolving piece in my search for peace over the past few months since my first break up. It's proven to be quite cathartic to be honest.
There's many story's of us depending on the day and this serves to include them all. Truth is in my search for understanding and acceptance many emotions have been felt. And I've come to realise that the pair aren't mutually exclusive.
chichee Nov 2018
Baby let's go
                           tipsy-toed
               Skinny dipping in
         disco lights.
    Drunken mouth in
                              worship,
            you call my body             Jerusalem
till I'm        
spluttering up
                             pool water.


    The ceiling spins
                                 a salsa,
the fridge exhales something
                               obscene when it opens
and the furniture
                         blushes
          I'm jealous of the
                                   love story
                    in my home.


We roll around in
                       bolognese
     I slurp the      happy
            out of
                     your mouth.
                                     Saucy smirks.
Oh keeper of my heart,
                             I chain myself to
your smile and
                              swallow the
                                                 key.
Something whimsical to pass the time
Sally A Bayan Dec 2013
after the tall glass of wine, i was rapt,
i was unaware, i was entrapped
to the spirit, i succumbed
my knees, now numbed
one hits the cold wall
...u n c o n t r o l l a b l e...
then falls "ka-blag" on the other
feeling so light as a feather...
..............f a l l i n g............
my eyes are Garfield-ish
hands, like a mallet, heavy-ish ...
G O D !
my mind, ~~~d r i f t i n g ~~~
i need some black, brewing...
gotta have strong bitter coffee, dark
to take my slurry mind back the track.....

after the tall glass of wine, i was rapt,
i am now much aware, i must avoid being trapped...

Sally


Copyright 2013
Rosalia Rosario A. Bayan
Danielle Jones Mar 2011
the dendrites don't know what's right anymore.
the tipsy balance is falling off the table,
and there's nothing there to stop it.
gravity is such a *****.
but, so are a lot of things,
and i can't seem to grasp onto anything good
anymore by standing
right in front of the doors
that lead to something better.
i knew it when i found my body
still in the second row of the
dark movie theater,
crying at the smiling stars
on the explosion of a projection screen.
i'm pretty sure i was feeling
sorry for myself
lapping up some kind of
enlightenment.

i've been too nice for too long,
but i've been old since the
day i turned eight.

that was when i learned about
the rough bodies
portraying the new style of
***
on a vhs,
and my eyes stung
because i didn't want to watch
and it seems to hormone driven
boys that it's ingrained in my dna.
i have been uncomfortable for ten years now.

but not as winded on the
day it burned a hole in
my solar system,
the milky way
told me to love the metal hearts
and
always be kind.
i can't do that anymore,
there's too much anger
in my stomach
for my body not to
convulse in shame.
it was never my fault,
but everyone else likes to think so
and
i've always held it gently
so no one else would have
to breathe in sawdust
and exhale hurt.
i always had it covered
with my hands lined with
fortunes.

palms,
can you tell what's in store for me now?
© Danielle Jones 2011
Mateuš Conrad Jul 2016
when i first found about will alexander, i immediately bought three of his books: kaleidoscopic omniscience, compression & purity, the sri lankan loxodrome - i saw the potential, rekindled surrealism - perhaps a second peacock on the stage, as in more peacock of vocabulary, rather than a peacock of historical quanta merging (E. Pound).

i really do distrust this division in what science speaks
and what poverty stricken humanism speaks of -
i distrust it because science sediments itself supposing
humanism the pauper - science and all its immediate solutions,
humanism and all its delayed problems -
the new priests look so innocent - but i'm bothered,
i don't understand their need for awe-on-purpose -
the old priests demanded kneeling and an agonising
penitence - not a concept of predestination, but
this sort of minority report: you've done nothing wrong,
but we'll assume you already have, better than a microchip
implant, the idea, we'll use that, pre everything
limit the pro of everything, and catch you in a fishnet of
omni, it was too much, all in one go, in defence it started
with a mediator impersonal, Cartesian later Spinoza's
substance - partly due to the omni-etc., a shortcut -
the easiest way out - sure, if i went to a progressive school
rather than a catholic school in an Irish neighbourhood of
far-beyond the East End locality, i might have written
you L.S.D. filled poems, instead i start off tipsy working my
way around vocabulary that's adequate - hushing out
all possible onomatopoeia static in crude tongue -
ridicule feeds the beast, ridicule my prime loathing -
criticism well and truly accepted... ridicule feeds the beast -
but i mean, this perpetuated awe of scientists,
modern philosophy anti-Aristotelian does not begin
with awe, but with a ridicule of it, a disgust -
when did humanism ever experience awe? a stranger's
kindness would be a start, but even then there's hardly
any awe in it - it soon fades, scientists have immersed themselves
as prophets of awe's preservation, one picks up
a stone and speaks of a mountain, one draws a circle and
howls out the moon - i don't know how they can fake their
awe with so many certainties - so many facts -
awe reminds me of my first bicycle lesson, attempting
balance, failing, bruising a knee, and awe when
the balance was mastered - very short-lived, then the
drudgery of re-, i distrust scientific awe, primarily because
we're slowly no longer stepping out into the unknown,
we're stopping into knows and denies - not many unknowns
out there - except as in the case of Iraq, and Donald Rumsfeld,
known knows and there are known unknowns -
now... that's awe... i don't know who was keeping check
on this, but that's more mesmerising that explaining
1,000 million years ago... in a nutshell... how long has
this pneumatic drill of Darwinism been pumping custard
into our brain? is this the part where you tell me we're experiencing
the Alaskan day in the summer months or Alaskan night
in the winter months? all this scientific awe-bashing
is no longer vogue, but they keep at it - oh amazing, ah,
stupefying - and all of it just becomes a regurgitation -
someone said in the 16th century that Aristotle was wrong,
the wrong in Aristotle is that he might have been wrong,
but he was still perplexed... we're no longer perplexed creatures,
not so much... well maybe a bit when it comes to social justice,
but it's not like: sigh and a tear in your eye... it's more like:
if a white boy was shot from a private school, the mothers
and fathers would come up to the police officers with guns
in their hands... you can see awe vanishing when the butterfly
feelings flutter away silently... it's now violent awe:
why is this still happening?! huh?! scientific awe is not
a cushion you can fall back on: we have ~100 years to live
(if you're lucky... or unlucky) and we're being told of life
in caves and trees - Darwinism has hijacked history, this is
where science in written form is like an atom bomb, it wipes
away the best part of humanism, that is: to make human
life itemised on the microscopic level - i don't care if you
go to church and **** out alms for the poor and put on
those ruby shoes and walk the yellow-brick road,
you can't relate to Judea 10 a.d. - not to save your life -
in that famous motto *carpe diem
- but strained it's not
so much seize the day, but... relate to the days and those
around you who share them: pertineo diebus - or something
like that, imagine, going to a Catholic school and they
don't even have the manners to teach you a bit of Latin slang,
travesty; but that's how it is, we're no longer awe-stricken
in what the scientists are selling us, fair-dos to
the medicine men, shampoo men, cologne men,
but the awe-invoking men are a bit n'ah-ah to me -
given the timescale for one -  i'm a simple man and i want
to enjoy my beer thinking about last Friday,
my life... not the collective origin of life, and whether
i was too hairy back then - you don't need theology to
argue this point, just a little bit of common sense self-respect,
last Friday, not 1,000 million years ago when there was
no Friday, no Sunday, no March, no human imprint -
no: i can touch it, i can feel it, i can see it... i want it.
just like in my dream today - it's rather strange that i dream,
i rarely do, but sometimes i remember one or two -
and all i can say is that - i had the best *** in my life
last night, asleep
- yeah, i was ******* in it -
but what bothers me is that it wasn't lucid in terms of
images, but sensations - i can thus say it wasn't completely
impotent in terms of colour, but then again it was -
i'm starting to believe that i'm a blind-man in my dreams,
i ~see sensations rather than actual images in reel -
i can remember leaning against a wall and moving my
tongue in her mouth and my middle-and-ring fingers
into the... what? cliche? anatomic? *****? you choose -
a strange parallelism - we can use the tongue for such
eloquent fragments, and yet reduce it to other atrocities
of equal eloquence - then the whole dream-world changed
and i felt sitting at the tipping point where the sea meets
the beach sands, sitting down awash the waves and her sitting
on me. it's what i felt, i didn't see anything vivid -
but the sensations presented themselves as such -
i associate that with delving into writing in my mother tongue -
email / diacritics "crossword" (un-ditto and apply a
non-misnomer, i.e. give it a proper name, cf. Aristotle)
.
to finish i guess i might as well write a short critique:
the over-burdening of man with nouns -
as in will alexander's index of the sri lankan...
a few examples: proxima centauri (nearest star to our sun),
hemiopia (loss of vision for one half of the binocular field),
dukkha (buddhist term for suffering),
nystagmus (involuntary jerky movements of the eye),
nosophobia (morbid dread of some particular disease),
telesto umbriel larissa (moons of saturn, uranus
and neptune, respectively),
karina (egyptian demonology, a familiar attached
to a child at birth),
pretas (ghosts) -                                  or as some people say
including Christian Guerrero - 'they're just words...'
oh yes, and words are not the cogs in the machine?
just words... just words?! a banker's bonus is just
an array of... just numbers... why is this nonchalance
to these fundamental units? first they teach us to read
and write an escape the sunny harvests of the fields,
the easy mental but demanding physical life -
after the demanding physical life went our supposed
"ease" mental life changed into a demanding mental
life and an easy physical life... that's the problem with
establishing a suitable vocabulary in yourself, you can
sometimes overdo it, meaning not many people will
understand it, globalisation didn't save us from
the babylon ambition rekindled (whether myth or whatever,
it doesn't matter, read a book literally and you'll end
up realising what could have possibly been mere myth)...
all the above cited words from the index, by god, impressive,
but why would i pain myself to use a word that i'd
have to write an index to? globalisation and words from
Iran - southern coastal to be exact home to afro-iranians -
but locally it's just a ******* shish kebab and nothing more -
or central scotoma (area of the retina that's blind) -
all this vocab wall building is amazing, it really is,
a fortress at Acre - admirable... but then a return to the dull
grey reality of everyday speech - the painful art of poetry
reduced to a personal involvement with certain words -
it's heart-breaking, well, not for me, for Will it must be,
but hey, bought three of his books, that must have counted
for a cheeseburger and a portion of fries at some point
in his life.

— The End —